Mateus 6
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA
1 Yalni Comam Jesús:
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Yuxin yet chexcolwa yin̈ hunu mebaꞌ, mach chepujbacꞌo hacaꞌ chute ebnaj chal isba cꞌulal. Ebnaj tuꞌ chꞌakꞌ ebnaj issabehal yulaj capilla yeb yulaj calle, yun̈e yallax ebnaj cꞌulal. Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chihallax cꞌulla tzotiꞌ yin̈ ebnaj tuꞌ lan̈an ischahnina ebnaj ispaj selel.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Wal hex tiꞌ xin, hayet chexcolwa yin̈ anma mebaꞌ machi mac tet cheyala, nitam tet hunu heyamigo.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Wal xin yin̈ ewantajil cheyakꞌ tet, haxinwal Comam ay yul satcan̈ chiilni tzet chawatxꞌe yin̈ ewantajil, cat yakꞌni Comam ispaj selel teyet, ẍi Comam.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Yalnipaxo Comam Jesús:
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Walex hex tiꞌ, mach cheyute hacaꞌ tuꞌ. Wal xin hayet chextxahli, chexocto yul heyatut cat hepeban ispultahil teꞌ, cat hetxahli tet Comam Dios, Comam chiaben tzet cheyala. Chil Comam sunil tzet cheyu yin̈ ewantajil cat yakꞌni Comam ispaj selel teyet.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Hayet chextxahli, machojab chexoc hecayen̈e tzotiꞌ matzet chaliloj hacaꞌ chute anma maẍto ohtan̈eho Comam Dios. Yuto chistxum ebnaj ta yu caw nimej chute ebnaj yoj istxah, caw chabe Comam Dios tzet chal ebnaj yalni.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Wal xin mach cheyute hacaꞌ tuꞌ, yuto Comam Dios yohtaxa tzet chiocnico heyu yalan̈to yet maẍto chekꞌan tet Comam.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Hayet chextxahli, hac tiꞌ cheyute heyalni hacaꞌ tiꞌ:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Hulan̈ cat hawoc jahawilojan̈ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Yijab isba tzet chawoche sat txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ hacaꞌ chu yijni isba yul satcan̈.
10 venha o teu reino;
11 Mamin, chicokꞌanan̈ tawet, akꞌ tzet chicolohan̈ hunun tzꞌayic.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Akꞌ nimancꞌulal yin̈ istxꞌojal chicowatxꞌehan̈, hacaꞌ chu jakꞌni nimancꞌulalan̈ yin̈ anma chiwatxꞌen istxꞌojal jin̈an̈.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Mach chon̈hachayojan̈ xol ilwebal, caw colon̈ilojan̈ yul iskꞌab naj matzwalil, quexchi yin̈ hetxah, ẍi Comam.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Yalnipaxo Comam:
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Yaj ta mach cheyakꞌ nimancꞌulal yin̈ heyet anmahil chiwatxꞌen istxꞌojal teyin̈, mach chakꞌpaxo nimancꞌulal Comam Dios teyin̈, ẍi Comam.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Lahwi tuꞌ yalnipaxo Comam Jesús:
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Walex tiꞌ xin, yet mach chexwaꞌ yu hetxahli tet Comam Dios, chetxꞌahwe hesat cat hexínito xil hewiꞌ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 yun̈e mach chalilo isba tato ayexico yin̈ yet mach chexwaꞌ yu hetxahli tet Comam Dios. Wal xin han̈cꞌan̈e Comam ewan yehi, haꞌ chiilni tzet cheyu cat yakꞌni Comam ispaj selel teyet, ẍi Comam.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Yalnipaxo Comam Jesús hacaꞌ tiꞌ:
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Wal xin haꞌ huneꞌ cheyute, tenbawe hekꞌalomal yul satcan̈ bay machi noꞌ ih chietantoj, bay mach chiocpaxo iskꞌuxewal, yeb bay mach chiapni ebnaj elkꞌom yin̈.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Yuxin haꞌ bay ay hekꞌalomal haꞌ tuꞌ cheyapaxico heyanma, ẍi Comam.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Isbakꞌ cosat cantil yehico yin̈ conimanil, yuxin ta han̈cꞌan̈e iscꞌulal choche yilaꞌ hesat tuꞌ, sunil henimanil ayco yin̈ sajilkꞌinal.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Yajaꞌ ta yin̈n̈e istxꞌojal ayco hemujlubal; sunil henimanil ayco yin̈ kꞌejholo. Ta huneꞌ issajilkꞌinal ayco teyin̈ tuꞌ chimeltzoco yin̈ kꞌejholohal, chexcancano xol kꞌejholo, ẍi Comam.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Yalnipaxo Comam Jesús hacaꞌ tiꞌ:
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Yalnipaxo Comam Jesús:
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ilwecꞌanab noꞌ chꞌic chiecꞌ satcan̈, machi yawal noꞌ chacoj, mach chihatxꞌwi noꞌ, machipaxo iscꞌun̈a noꞌ, yajaꞌ xin chiakꞌlax tzet chislo noꞌ yu Comam ay yul satcan̈. ¡Hajxamex to caw ecꞌbal heyelapno sata noꞌ!
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ¿Aymi hunujex tiꞌ yu caw cheyaco yin̈ hecꞌul yuxin chu heyanico hanicꞌoxa yakꞌbil hakꞌinal yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ¿Tzet yin̈ xin caw cheyaco yin̈ hecꞌul yin̈ tzet chu yoc xil hekꞌap? Ilwecꞌanab teꞌ caj chichꞌib xol kꞌebtaj, mach chimunla teꞌ, mach chichemlipaxo teꞌ,
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 yajaꞌ chiwalan teyet, naj rey Salomón yet payat mach apni iskꞌaptzen isba naj hacaꞌ iscꞌulchꞌanil teꞌ.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Walca caw cꞌulchꞌan jilni isxumaquil teꞌ tinan̈, yajaꞌ yet hecal cabe chin̈uslaxto teꞌ yul horno. Ta chakꞌ Comam iscꞌulchꞌanil teꞌ caj tuꞌ, ¿haꞌ tom xin xil hekꞌap mach chakꞌ Comam? Hex tiꞌ caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Yuxin mach cheyaco yin̈ hecꞌul cheyalni hacaꞌ tiꞌ: ¿Baytaxca chitit tzet chicolo yeb xil cokꞌap?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Yuto haꞌ anma mach ohtan̈e Comam Dios chianico huntekꞌan tuꞌ yin̈ iscꞌul. Yajaꞌ wal Comam Dios ay yul satcan̈, yohtaxa Comam tato chiocnico huntekꞌan tuꞌ heyu.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Wal xin aweco yin̈ hecꞌul hesaynilo Comam Dios babel cat heyijen tzet chala, walpaxo tzet chiocnico heyu yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ xaticꞌa yakꞌaꞌ Comam Dios teyet.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Mach cheyaco yin̈ hecꞌul yin̈ tzet chu yecꞌ heyu yet hecal, yuto yet hecal tuꞌ nanto tzet cheyaco yin̈ hecꞌul yin̈ tzet cheyu, yuto masan ay isyaꞌtajil yetbi hunun tzꞌayic, ẍi Comam.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.