Mateus 5

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hayet yilni Comam Jesús tato caw hantan̈e anma apni iscꞌatan̈, yahto Comam yin̈ istzalanil huneꞌ won̈an, yay tzꞌon̈no Comam, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscꞌatan̈.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Yoc Comam iscuyno ebnaj iscuywom tuꞌ, yichico Comam yalni hacaꞌ tiꞌ:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 —Sakꞌal yet mac chitxumchalo yu ta mach chu iscolni isba ischuquil, yuxin yin̈n̈e Comam chicawxi iscꞌul. Huneꞌ mac tuꞌ yet ay yoc yul iskꞌab Comam Dios.
3 — Bem-aventurados
4 Sakꞌal yet mac chiyikꞌ biscꞌulal yu istxꞌojal chiswatxꞌe, yuto chiakꞌlax yakꞌlobal iscꞌul yu Comam Dios.
4 — Bem-aventurados
5 Sakꞌal yet mac chewchotan̈e chute isba yuto chischah huneꞌ txꞌotxꞌ haltebilcano yu Comam Dios.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Sakꞌal yet mac choche iscꞌul iswatxꞌeꞌ tzet chal Comam Dios yuto chij isba tzet choche.
6 — Bem-aventurados
7 Sakꞌal yet mac chitzꞌay iscꞌul yin̈ yet anmahil, yuto hac tuꞌ chu istzꞌaypaxo iscꞌul Comam Dios yin̈.
7 — Bem-aventurados
8 Sakꞌal yet mac sajxa ye yanma yul sat Comam Dios, yuto haꞌ anma tuꞌ chiapni iscꞌatan̈ Comam.
8 — Bem-aventurados
9 Sakꞌal yet mac chisayni akꞌancꞌulal yuto chal Comam Dios yuninaloj.
9 — Bem-aventurados
10 Sakꞌal yet mac caj chiillaxi yu chiswatxꞌe istoholal hacaꞌ choche Comam, yuto ayxaco yul iskꞌab Comam Dios ay yul satcan̈.
10 — Bem-aventurados
11 Sakꞌal heyet yet chexbahlaxi yeb yet chexetalaxi, cat ishoblaxcan̈ lekꞌtiꞌal teyin̈ yuto tzujanex wintajan.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Caw akꞌwe tzalaho heyanma ta hac tuꞌ chexutelaxi yuto chꞌakꞌlax ispaj selel teyet bey satcan̈. Yuto hacaꞌ heyilni isyaꞌtajil tiꞌ, hac tuꞌ yu yecꞌyaꞌ yanma ebnaj ischejab Comam Dios ecꞌlena yet payat, ẍi Comam.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Yalnipaxo Comam Jesús:
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Yalnipaxo Comam Jesús:
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Yet chicotzujbanico kꞌaꞌ yin̈ hunu cantil, mach chicon̈ohbaco hunu almuh yiban̈, wal xin chicotꞌun̈bacan̈ yun̈e ismujli yin̈ anma ayicto yul n̈a tuꞌ.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Hacojab tuꞌ xin istzejla huneꞌ sajilkꞌinal ayxaco teyin̈ yin̈ sat anma, haxinwal chil anma iscꞌulal chewatxꞌe. Hac tuꞌ xin cꞌul istzotel anma yin̈ Comam ay yul satcan̈, ẍi Comam.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Yalnipaxo Comam Jesús hacaꞌ tiꞌ:
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet ta caw yilal yijni isba sunil tzet tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios. Yulbal yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yeb satcan̈, machi hun txꞌinano ayayo yin̈ ley mach chꞌecꞌto yet yijni isba.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Yuxin haꞌ mac mach chiyijen hunu chejbanile ayco yin̈ ley, waxan̈ca machi bin tzet chaliloj, machi xin chiscuypaxo yet anmahil isyijeni, haꞌ huneꞌ mac tuꞌ machi yelapno chuco xol mac chioc yul iskꞌab Comam Dios. Wal mac chiyijen xin cat iscuynipaxo yet anmahil isyijeni, haꞌ huneꞌ mac tuꞌ caw ay yelapno chuco xol anma chꞌoc yul iskꞌab Comam Dios.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Yuxin chiwalan teyet tato mach ecꞌbalto cꞌul cheyute heyijen yin̈ tzet halbilcano yu Comam Dios tuꞌ sata ebnaj chicuywa yin̈ ley yeb ebnaj fariseo, mach chexoc yul iskꞌab Comam Dios, ẍi Comam Jesús.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Yalnipaxo Comam Jesús:
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Yajaꞌ haninan chiwalan teyet, haꞌ mac chichiwa iscꞌul yin̈ yet anmahil chiay isyaꞌtajil yiban̈ yu Comam Dios. Haꞌ mac chibuchwa yin̈ yet anmahil xin, haꞌ ebnaj iswiꞌehal yin̈ lahtiꞌ yul con̈ob chiilni tzet chielicoj. Haxa mac chibahni yet anmahil cat yakꞌni taco iscꞌul, haꞌ huneꞌ mac tuꞌ ay ismay isto xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Kꞌinalo tato yet lan̈an heyinito heyofrenda tet Comam Dios sat altar cat henanitij tato ay hemul tet hunu maca,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 awecano heyofrenda tuꞌ yich ismeẍahil bay chiakꞌlax xahanbal tuꞌ, cat heto heyanoco heba yin̈ akꞌancꞌulal yeb huneꞌ mac tuꞌ, tzujan tuꞌ xin xaisje heyakꞌni heyofrenda tuꞌ tet Comam Dios.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Tato ay hunu mac chikꞌanni teyin̈ yu hunu istxꞌojal chewatxꞌe, watxꞌeweyo huneꞌ tuꞌ yin̈ akꞌancꞌulal yeb huneꞌ mac tuꞌ yet yalan̈to maẍto chexto sata naj alcal. Yuto ta chexapni sata naj, chexyaco naj yul iskꞌab ebnaj mayor, haxa ebnaj mayor tuꞌ xin chexanicto yul preso.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, mach chexelti yul preso tuꞌ ta mach tzꞌajano cheyakꞌ hemulta, ẍi Comam.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Yalnipaxo Comam Jesús:
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Yajaꞌ hanintiꞌan chiwalan teyet, mac xan̈eticꞌa chiilni hunu ix ix cat isnanico istxꞌojal yin̈ ix cat yochenico ix, haꞌ huneꞌ mac tuꞌ xayanaco ismul yul sat Comam Dios.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Kꞌinalo tato isbakꞌ hesat yin̈ hewatxꞌkꞌab chexakꞌni aycꞌayoj yin̈ hunu istxꞌojal, cꞌulmi tato cheyilti huneꞌ isbakꞌ hesat tuꞌ cat hekꞌojnito nahat. Wal xin ecꞌbal cꞌul tato ayto hunu tzet mach tzꞌajano yin̈ henimanil sata ta tzꞌajan sunil henimanil cat heyalaxto xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Kꞌinalo tato hewatxꞌkꞌab chexakꞌni aycꞌayo yin̈ hunu istxꞌojal, cꞌulmi ta chetzoqꞌuilto huneꞌ hekꞌab tuꞌ, cat hekꞌojnito nahat. Wal xin ecꞌbal cꞌul tato matxa huneꞌ hekꞌab satato tzꞌajan henimanil cat heyalaxto xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal, ẍi Comam.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Yalnipaxo Comam:
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Yajaꞌ wal intiꞌan chiwalan, tato ay hunu naj chispoh isba yeb yixal, yajaꞌ ta mach yuho issayni ix ismul yeb hunuxa winaj, huneꞌ naj tuꞌ lan̈an istubtento naj ix issayaꞌ ismul yikꞌni hunuxa yichamil. Haꞌ xin naj chiikꞌni ix chispoh isba yeb yichamil tuꞌ, haꞌ hun naj chahpaxico ismul, ẍi Comam.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Yalnipaxo Comam Jesús:
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Yajaꞌ wal intiꞌan chiwalan teyet, mach cheyakꞌ binaho isbi Comam Dios yin̈ tzet chetakꞌweco teyiban̈. Mach cheyakꞌ binaho satcan̈ yet chetakꞌwenico hunu tzet ye tuꞌ teyiban̈, yuto haꞌ bey tuꞌ tzꞌon̈an Comam Dios Jahawil.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Mach cheyakꞌpaxo binaho txꞌo txꞌotxꞌ yet chetakꞌwenico hunu tzet ye tuꞌ teyiban̈, yuto txꞌo txꞌotxꞌ isbatxobal yoj Comam ye txꞌotxꞌ. Mach cheyakꞌ binaho isbi con̈ob Jerusalén yet chetakꞌwenico hunu tzet ye tuꞌ teyiban̈, yuto iscon̈ob Comam Dios Jahawil caw ay yelapno yehi.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Mach cheyakꞌ binaho hewiꞌ yin̈ tzet chetakꞌweco teyiban̈, yuto mach chu hesajn̈en maca hekꞌejn̈en hunu xil hewiꞌ.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Wal xin tato cheyal hoꞌ, yelojab cheyala, taca machoj ta quexchi, machojabi; yuto ta cheyakꞌ binaho isbi huntekꞌan tuꞌ yakꞌni isba yin̈ tzet cheyala, wal xin yin̈ naj matzwalil chitit huntekꞌan tuꞌ, ẍi Comam.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Yalnipaxo Comam Jesús hacaꞌ tiꞌ:
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Yajaꞌ wal intiꞌan chiwalan, mach chu hepajtzen istxꞌojal chiswatxꞌe hunu mac teyin̈. Wal xin tato ay mac chipakꞌnilto hecotxꞌ, meltzowepaxto kꞌaxepxa tet.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Ta ay hunu mac chikꞌanni teyin̈ tet naj alcal, cat yinito hecamiẍ yalni, matzet cheyala ta chipaxto hechumpa.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Yeb xin ta ay hunu mac chalni teyet tato cheyijto yijatz yictajo legua, colwahan̈we yin̈, iweto yijatz tuꞌ hunu legua.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Ta ay mac chikꞌanni hunu tzet ye tuꞌ teyet, akꞌwe tet. Tato ay hunu mac chikꞌanni hunu tzet ye tuꞌ cꞌamil teyet, colwahan̈we yin̈ huneꞌ mac tuꞌ, ẍi Comam.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Yalnipaxo Comam Jesús:
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Yajaꞌ wal intiꞌan chiwalan teyet, xahan cheyil mac ayco ishowal teyin̈. Kꞌanwe iscꞌulal Comam Dios yiban̈ macta chexetani.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Ta cheyije hacaꞌ tuꞌ, hac tuꞌ chu heyeniloj tato quexyuninal Comam Dios ay yul satcan̈, yuto haꞌ Comam Dios chiakꞌni aholo tzꞌayic yiban̈ anma cꞌul yeb yiban̈ anma txꞌoj. Lahan chapaxayo Comam haꞌ n̈ab yiban̈ mac cꞌul yeb yiban̈ mac txꞌoj.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Wal xin tato han̈cꞌan̈e anma xahan chexilni, haꞌn̈e xin xahan cheyilpaxoj, ¿mataxca chechah ispaj huneꞌ tuꞌ tet Comam Dios? Machoj, yuto hac tuꞌ chute isbeybaln̈e ebnaj mulum, hacaꞌ ebnaj ikꞌomilo tohlabal chito bey Roma.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Yeb xin tato han̈cꞌan̈e tet heyuẍtaj chextioẍli, ¿cꞌulmi huneꞌ tuꞌ? Machoj. Wal xin haꞌ anma mach ohtan̈eho Comam Dios hac tuꞌ chisbeybaln̈e.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Tzꞌajanojab chu hebeybaln̈e sunil iscꞌulal, yuto Comam Dios ay yul satcan̈ tzꞌajan lahan yehi, ẍi Comam.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.