Mateus 28

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lahwi yecꞌcanto istzꞌayical xewilal, haxa yet issajbilo yin̈ babel tzꞌayic yin̈ semana, caw sahab to ix María ah Magdala yeb huneꞌxa ix chiyij María tuꞌ yilaꞌ bay mujan Comam.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Hayet lan̈an isto ebix tuꞌ yecꞌ huneꞌ niman chixcab yuto ayilo huneꞌ yángel Comam Dios bay mujan Comam tuꞌ. Yinilo naj huneꞌ chꞌen chꞌen ayco ismajilo istiꞌ bay mujan Comam, yay tzꞌon̈no naj yiban̈ chꞌen.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Caw chijepla yin̈ naj hacaꞌ isjepla cꞌuh. Wal xil iskꞌap naj xin caw sajhopon̈e.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Hayet yilni ebnaj soldado huneꞌ tuꞌ isluyluncan̈ ebnaj yu xiwquilal, yah pacꞌna ebnaj hacaꞌ camom.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Yalni naj ángel tet ebix cawan̈ tuꞌ:
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Wal xin matxa Comam ayicti bey tiꞌ, to xaitzitzbican̈ hacaꞌ yu yalni teyet. Ilwecꞌanab bay ecꞌle Comam.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Tinan̈ xin as halwe tet ebnaj iscuywom tato maitzitzbican̈ Comam xol camom. Chibabito Comam tesata bey Galilea, haꞌ bey tuꞌ cheyilaꞌ Comam. Haꞌ huntekꞌan tiꞌ manhul walaꞌan teyet, ẍi naj ángel tuꞌ tet ebix.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Hayet yaben ebix huntekꞌan tuꞌ, isto ebix yalno yin̈ an̈e tet ebnaj iscuywom Comam; caw xiw ebix, yajaꞌ xin caw tzalapaxo ebix yaben huneꞌ tuꞌ.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Hayet ayco ebix yin̈ isbel tuꞌ xin, isyeni isba Comam tet ebix, istioẍli Comam tet ebix. Ishitzico ebix iscꞌatan̈ Comam, yay jahno ebix sata Comam, yoc lakꞌno ebix yin̈ yoj Comam.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Yalni Comam tet ebix:
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Yet lahwi isto ebix tuꞌ, isto haywan̈ ebnaj soldado ayco istan̈eno Comam tuꞌ yul con̈ob. Yalni ebnaj tet ebnaj iswiꞌehal yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ tzet yuhi.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Yet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ isto ebnaj islahtiꞌn̈eno isba yeb ebnaj ichamta winaj iswiꞌehal con̈ob Israel. Yakꞌni ebnaj niman melyu tet ebnaj soldado tuꞌ,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 yalni ebnaj tet ebnaj:
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Yajaꞌ ta chabelo naj gobernador huneꞌ tuꞌ matzet chal hecꞌul, chon̈ocan̈ tzotelo teyin̈ tet naj haxinwal matzet chitit teyiban̈, ẍi ebnaj.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Lahwi tuꞌ ischahnilo ebnaj chꞌen melyu tet ebnaj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ ley. Yalni ebnaj soldado tet anma hacaꞌticꞌa yute yalni ebnaj tet ebnaj. Huneꞌ lekꞌtiꞌal isnacan̈ ebnaj tuꞌ, yexn̈eto yallax xol anma Israel tinan̈.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Lahwi tuꞌ, isto ebnaj hunlahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús bey Galilea yin̈ istzalanil huneꞌ won̈an bay yal Comam ta chiapni ebnaj.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Haꞌ bey tuꞌ xin yil ebnaj Comam, yoc ebnaj yanoco ismay Comam, yajaꞌ xin ay hun cawan̈ ebnaj cabcon iscꞌul.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ishitzico Comam iscꞌatan̈ ebnaj iscuywom tuꞌ, yalni Comam:
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Tinan̈ xin as cuywe anma yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ cat yoc yul inkꞌaban. Cheyacanocan̈ haꞌ iswiꞌ yin̈ isbi Comam Dios Mame, yeb yin̈ inbihan, hanin Iscꞌahol Comam Dios intiꞌan, yeb yin̈ isbi Comam Espíritu Santo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Checuyni anma isyijen sunil cuybanile xawakꞌan teyet. Walinan xin ayinn̈eticꞌacojan heyetbiho yin̈ sunilbal tiempo masanto yet chilahwi huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ẍicano Comam Jesús tet ebnaj iscuywom.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.