Mateus 28
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Lahwi yecꞌcanto istzꞌayical xewilal, haxa yet issajbilo yin̈ babel tzꞌayic yin̈ semana, caw sahab to ix María ah Magdala yeb huneꞌxa ix chiyij María tuꞌ yilaꞌ bay mujan Comam.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Hayet lan̈an isto ebix tuꞌ yecꞌ huneꞌ niman chixcab yuto ayilo huneꞌ yángel Comam Dios bay mujan Comam tuꞌ. Yinilo naj huneꞌ chꞌen chꞌen ayco ismajilo istiꞌ bay mujan Comam, yay tzꞌon̈no naj yiban̈ chꞌen.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Caw chijepla yin̈ naj hacaꞌ isjepla cꞌuh. Wal xil iskꞌap naj xin caw sajhopon̈e.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Hayet yilni ebnaj soldado huneꞌ tuꞌ isluyluncan̈ ebnaj yu xiwquilal, yah pacꞌna ebnaj hacaꞌ camom.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Yalni naj ángel tet ebix cawan̈ tuꞌ:
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Wal xin matxa Comam ayicti bey tiꞌ, to xaitzitzbican̈ hacaꞌ yu yalni teyet. Ilwecꞌanab bay ecꞌle Comam.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Tinan̈ xin as halwe tet ebnaj iscuywom tato maitzitzbican̈ Comam xol camom. Chibabito Comam tesata bey Galilea, haꞌ bey tuꞌ cheyilaꞌ Comam. Haꞌ huntekꞌan tiꞌ manhul walaꞌan teyet, ẍi naj ángel tuꞌ tet ebix.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Hayet yaben ebix huntekꞌan tuꞌ, isto ebix yalno yin̈ an̈e tet ebnaj iscuywom Comam; caw xiw ebix, yajaꞌ xin caw tzalapaxo ebix yaben huneꞌ tuꞌ.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Hayet ayco ebix yin̈ isbel tuꞌ xin, isyeni isba Comam tet ebix, istioẍli Comam tet ebix. Ishitzico ebix iscꞌatan̈ Comam, yay jahno ebix sata Comam, yoc lakꞌno ebix yin̈ yoj Comam.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Yalni Comam tet ebix:
10 Então Jesus disse:
11 Yet lahwi isto ebix tuꞌ, isto haywan̈ ebnaj soldado ayco istan̈eno Comam tuꞌ yul con̈ob. Yalni ebnaj tet ebnaj iswiꞌehal yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ tzet yuhi.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Yet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ isto ebnaj islahtiꞌn̈eno isba yeb ebnaj ichamta winaj iswiꞌehal con̈ob Israel. Yakꞌni ebnaj niman melyu tet ebnaj soldado tuꞌ,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 yalni ebnaj tet ebnaj:
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Yajaꞌ ta chabelo naj gobernador huneꞌ tuꞌ matzet chal hecꞌul, chon̈ocan̈ tzotelo teyin̈ tet naj haxinwal matzet chitit teyiban̈, ẍi ebnaj.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Lahwi tuꞌ ischahnilo ebnaj chꞌen melyu tet ebnaj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ ley. Yalni ebnaj soldado tet anma hacaꞌticꞌa yute yalni ebnaj tet ebnaj. Huneꞌ lekꞌtiꞌal isnacan̈ ebnaj tuꞌ, yexn̈eto yallax xol anma Israel tinan̈.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Lahwi tuꞌ, isto ebnaj hunlahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús bey Galilea yin̈ istzalanil huneꞌ won̈an bay yal Comam ta chiapni ebnaj.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Haꞌ bey tuꞌ xin yil ebnaj Comam, yoc ebnaj yanoco ismay Comam, yajaꞌ xin ay hun cawan̈ ebnaj cabcon iscꞌul.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Ishitzico Comam iscꞌatan̈ ebnaj iscuywom tuꞌ, yalni Comam:
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Tinan̈ xin as cuywe anma yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ cat yoc yul inkꞌaban. Cheyacanocan̈ haꞌ iswiꞌ yin̈ isbi Comam Dios Mame, yeb yin̈ inbihan, hanin Iscꞌahol Comam Dios intiꞌan, yeb yin̈ isbi Comam Espíritu Santo.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Checuyni anma isyijen sunil cuybanile xawakꞌan teyet. Walinan xin ayinn̈eticꞌacojan heyetbiho yin̈ sunilbal tiempo masanto yet chilahwi huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ẍicano Comam Jesús tet ebnaj iscuywom.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.