Mateus 25

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yalnipaxo Comam Jesús:
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Yajaꞌ xin ay howan̈ ebix mach helanoj, wal howan̈xa ebix xin caw helan ebix.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 Ebix mach helano tuꞌ, han̈e teꞌ aceite ayayto yul iscantil ebix, han̈e teꞌ yito ebix.
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 Wal ebix helan xin isnohtze ebix iscantil, yinipaxto ebix yakꞌbilxa yaceite yul islimeta.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 Yajaꞌ xin ecꞌto yorahil yulbal naj chimohyi tuꞌ, caw xin kꞌahan yechman ebix, matxa chitecha wayan̈ yu ebix yuxin waycan̈ ebix sunil.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 Haxa yin̈ chuman akꞌbal, yaben ebix yallax hacaꞌ tiꞌ: “¡Ahan̈wewanoj! ¡Lan̈an yul naj chimohyi lah! Elan̈weti hechaba naj,” ẍi.
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 Yet yaben ebix huneꞌ tuꞌ yahwano ebix, yanico ebix kꞌaꞌ yin̈ iscantil.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 Yalni ebix howan̈ mach helano tuꞌ tet ebix helan hacaꞌ tiꞌ: “Akꞌwe nino heyaceite jetan̈ yuto lan̈an istan̈ilo kꞌaꞌ yin̈ cocantilan̈ lah,” ẍi ebix.
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 Istakꞌwi ebix helan tet ebix mach helano tuꞌ: “Mach chu jakꞌnihan̈ heyet, yuto ta chijakꞌan̈ hanicꞌo heyet mach chimchabe hanicꞌ tiꞌ teyin̈, mach chimchabepaxocan̈ jetan̈. Wal xin, cꞌul ta chexto helokꞌo heyet,” ẍi ebix.
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 Yet ayto ebix howan̈ lokꞌo aceite tuꞌ, yapni naj chimohyi. Wal ebix caw helan tuꞌ octo ebix yinta naj yin̈ mohyilal tuꞌ, lahwi tuꞌ xin ispebalaxcanilti teꞌ pulta.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 Hunepxaticꞌa xin yapni ebix howan̈ to lokꞌo aceite, yoc ebix awocto sat pulta, yalni ebix: “Mamin, Mamin, haj pulta jetan̈,” ẍi ebix.
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 Istakꞌwilti naj mohyom tuꞌ tet ebix: “¡Machoj! Yin̈ caw yel chiwalan, mach quexwohtajojan,” ẍi naj.
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 Yuxin chiwalcanojan teyet, caw helan cheyute heba yuto mach heyohtajoj tzet tzꞌayical yeb tzet orahil chinhulan, ẍi Comam.
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 Yalnipaxo Comam Jesús:
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 Tet huneꞌ naj, howeb mil quetzal yacano naj yul iskꞌab naj, wal tet hunxa naj xin, cab mil quetzal yacano naj, haxa tet hunxa naj xin mil quetzaln̈e yacano naj. Hataticꞌa ishelanil hunun ebnaj, hac tuꞌ yu yanicano naj chꞌen tet ebnaj. Lahwi tuꞌ isto naj.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 Naj chejab chahnicano chꞌen howeb mil quetzal, oc naj munil yeb chꞌen, caw xin howebto mil chꞌen yikꞌ naj yiban̈ilo chꞌen howeb mil tuꞌ.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 Hacpax tuꞌ naj chahnicano chꞌen cab mil, cab milto chꞌen yikꞌpaxo naj yiban̈ilo chꞌen cab mil tuꞌ.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 Wal naj chahnicano chꞌen huneꞌ mil, ishol naj txꞌo txꞌotxꞌ ismujni naj chꞌen alaxcano tet yu naj yahaw tuꞌ.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Yet caw nimanxa tiempo chielto xin, yul naj yahaw melyu tuꞌ, yawten naj ebnaj ischejab yu yilni naj hantaxa ismelyu.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 Naj chahnicano chꞌen howeb mil, haꞌ naj oc babel yin̈ sat naj yahaw melyu tuꞌ. Yanicano naj chꞌen howeb mil akꞌlax tet yeb chꞌen howeb mil yikꞌ naj, yalni naj: “Mamin, howeb mil chꞌen hawacano wetan, yajaꞌ xin howebxa mil chꞌen chiwikꞌan yiban̈ilo chꞌen,” ẍi naj.
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 Yalni naj yahaw melyu tuꞌ tet naj: “Caw cꞌul mayu hamunlahi, yeb caw yijem maxawute haba. Yu caw cꞌul maxawute haba yin̈ hanicꞌ wacanojan tawet, yuxinto caw hantan̈eto tzet chiwacanicojan yul hakꞌab. Tinan̈ xin ocan̈, akꞌ tzalaho hacꞌul incꞌatan̈an,” ẍi naj tet naj.
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 Lahwi tuꞌ xin yapni naj chahnicano chꞌen cab mil, yalni naj tet naj yahaw melyu tuꞌ: “Mamin, cab mil chꞌen hawacano wetan, yajaꞌ xin cabtopaxo mil chꞌen wikꞌan yiban̈ilo chꞌen,” ẍi naj.
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 Yalni naj yahaw melyu tuꞌ tet naj: “Caw cꞌul mayu hamunlahi, yeb caw yijem maxawute haba. Yu caw cꞌul hawute haba yin̈ hanicꞌ wacanojan tawet, yuxin caw nimanto tzet chiwacanojan yul hakꞌab. Wal tinan̈ ocan̈, akꞌ tzalaho hacꞌul incꞌatan̈an,” ẍi naj.
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 Haxa yet yapni naj chahni chꞌen huneꞌ mil xin, yalni naj tet naj yahaw melyu tuꞌ: “Mamin, wohtajan tato hach tiꞌ caw how hach, yuto chahatxꞌ tzet ye tuꞌ maẍtajach tzꞌunn̈e; chawinipaxocan̈ tzet ye tuꞌ maẍtajach watxꞌen̈eloj.
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Wal xin quinxiwan, yuxin inmujan hamelyu yalan̈ txꞌotxꞌ, yajaꞌ tinan̈ xin chiwakꞌcanojan chꞌen tawet,” ẍi naj.
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 Yalni naj yahaw melyu tuꞌ tet naj hacaꞌ tiꞌ: “Hach tiꞌ caw mach cꞌulo hamunlahi, caw isa hach. Ta hawohtaj tato chinhatxꞌcan̈an tzet ye tuꞌ maẍtajinan tzꞌunn̈e, yeb ta chiwican̈an tzet ye tuꞌ maẍtajinan watxꞌen̈eloj,
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 estam hawacto inmelyutiꞌan yul banco. Hayet maquinhultiꞌan xin, manchahnihan chꞌen yeb yal,” ẍi naj tet ischejab tuꞌ.
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 Lahwi tuꞌ xin yalni naj tet ebnaj ischejab: “Iwelo chꞌen mil quetzal tet naj cat heyakꞌni chꞌen tet naj ikꞌn̈e chꞌen lahon̈eb mil.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 Yuto haꞌ mac ay tzet aya chiakꞌlax yakꞌbil tet, hac tuꞌ xin caw ecꞌbalto tzet ay huneꞌ mac tuꞌ. Wal mac matzet ay xin, haꞌ nichꞌan ay yul iskꞌab tuꞌ, chiilaxilo tet.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Huneꞌ naj chejab matzet chiel yin̈ tiꞌ hawelto naj xol kꞌejholo, haꞌ bey tuꞌ xin chiokꞌ naj yin̈, cat isn̈etxꞌla yeh naj yu isyaꞌtajil,” ẍi naj yahaw tuꞌ, ẍi Comam.
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 Yalnipaxo Comam Jesús:
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 Wal anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chicutxico insatajan, cat inpohnihan xol, hacaꞌ chu ispohni naj tan̈em meꞌ, noꞌ meꞌ xol noꞌ chiw.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Noꞌ meꞌ tuꞌ yin̈ iswatxꞌkꞌab naj chaco noꞌ, wal noꞌ chiw xin yin̈ ismeckꞌab naj chꞌoc noꞌ.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Hanin Yahawil intiꞌan chiwalan tet anma ayco yin̈ inwatxꞌkꞌaban hacaꞌ tiꞌ: “Hex xahechah iscꞌulal Inmaman, ocan̈we yul huneꞌ ehobal watxꞌebil teyet yu Inmaman. Huneꞌ tiꞌ watxꞌebil yettax iswatxꞌi huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 Yuto hayet inn̈ochahan, heyakꞌni tzet chinlohan. Yet istaj intiꞌan heyakꞌni haꞌ wucꞌuꞌan, yet wecꞌan inkꞌanaꞌan bay chinwayan, heyakꞌni bay quinwayan.
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 Yet lan̈anxa wel tꞌilnojan, heyakꞌni xil inkꞌapan; yet yaꞌayinan, hebey quinhetuclenojan. Yet ayinictojan yul preso, hebey quinheyilnojan,” quinchin̈eticꞌahan tet anma tuꞌ.
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 Haꞌ anma watxꞌen istoholal tuꞌ xin, chiskꞌambe wetan hacaꞌ tiꞌ: “Mamin, ¿bakꞌini cachn̈ohcha tuꞌ jakꞌnihan̈ tzet chalo? yeb ¿bakꞌini taj hatiꞌ jakꞌnihan̈ haꞌ hawucꞌu?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 ¿Bakꞌini xin hakꞌan bay cachway jetan̈, jakꞌnihan̈ bay cachwayi? yeb ¿bakꞌini matxa xil hakꞌap, jakꞌnihan̈ xil hakꞌap?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 ¿Bakꞌini cachyabilnipaxoj, cobeyan̈ cachcotuclenojan̈, yeb yet hawocto yul preso, con̈beyan̈ cachjilnojan̈?” ẍi anma tuꞌ.
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 Chiwalnihan tet hacaꞌ tiꞌ: “Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet hecolwa yin̈ hunu ebnaj wuẍtajan, waxan̈ca caw comon yeqꞌui, win̈an hewatxꞌe sunil huntekꞌan tuꞌ,” quinchin̈eticꞌahan tet.
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 Lahwi tuꞌ xin chiwalnihan tet anma ayco yin̈ inmeckꞌaban: “Elan̈we yin̈ insatan hex tzꞌactiꞌn̈ebilexxa tiꞌ, asiꞌwe xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal watxꞌebilxa tet naj matzwalil yeb tet ebnaj ischejab naj.
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 Yuto yet inn̈ohchahan, maẍticꞌa heyakꞌ nino tzet inlohan, yet istaj intiꞌan, maẍticꞌa heyakꞌ nichꞌano haꞌ wucꞌuꞌan.
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 Yet wecꞌan inkꞌanaꞌan bay chinwayan, maẍticꞌa heyakꞌ bay quinwayan. Yet matxa xil inkꞌapan maẍticꞌa heyakꞌ hunu xil inkꞌapan. Yet yaꞌayinan yeb yet ayinictojan yul preso, maẍticꞌa quinhetuclehan,” quinchin̈eticꞌahan tet.
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 Yajaꞌ chiskꞌambe anma tuꞌ wetan: “Mamin, ¿bakꞌini cachn̈ohchahi, yeb istaj hatiꞌ, cachecꞌpaxo hakꞌanaꞌ bay cachwayi, yeb yet matxa xil hakꞌap, machi xin con̈colwahan̈ tawin̈? Yebpaxo, ¿bakꞌini cachyabilni yeb hawocto yul preso? ¿Machi xin con̈colwapaxojan̈ tawin̈ hawalni?” ẍi anma tuꞌ.
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 Yajaꞌ chintakꞌwihan tet: “Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet mach quexcolwa yin̈ hunu ebnaj wuẍtajan, yeb ebix wanaban, waxan̈ca caw comonn̈e yeqꞌui, win̈an mach quexcolwa tuꞌ,” quinchin̈eticꞌahan tet.
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 Haꞌ huntekꞌan anma tuꞌ xin, chitocano yin̈ isyaꞌtajil yin̈ huneln̈e. Wal anma watxꞌen iscꞌulal, chischah iskꞌinal mach istan̈bal, ẍi Comam Jesús.
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.