Mateus 25

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yalnipaxo Comam Jesús:
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 Yajaꞌ xin ay howan̈ ebix mach helanoj, wal howan̈xa ebix xin caw helan ebix.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
3 Ebix mach helano tuꞌ, han̈e teꞌ aceite ayayto yul iscantil ebix, han̈e teꞌ yito ebix.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Wal ebix helan xin isnohtze ebix iscantil, yinipaxto ebix yakꞌbilxa yaceite yul islimeta.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Yajaꞌ xin ecꞌto yorahil yulbal naj chimohyi tuꞌ, caw xin kꞌahan yechman ebix, matxa chitecha wayan̈ yu ebix yuxin waycan̈ ebix sunil.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram.
6 Haxa yin̈ chuman akꞌbal, yaben ebix yallax hacaꞌ tiꞌ: “¡Ahan̈wewanoj! ¡Lan̈an yul naj chimohyi lah! Elan̈weti hechaba naj,” ẍi.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro.
7 Yet yaben ebix huneꞌ tuꞌ yahwano ebix, yanico ebix kꞌaꞌ yin̈ iscantil.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Yalni ebix howan̈ mach helano tuꞌ tet ebix helan hacaꞌ tiꞌ: “Akꞌwe nino heyaceite jetan̈ yuto lan̈an istan̈ilo kꞌaꞌ yin̈ cocantilan̈ lah,” ẍi ebix.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 Istakꞌwi ebix helan tet ebix mach helano tuꞌ: “Mach chu jakꞌnihan̈ heyet, yuto ta chijakꞌan̈ hanicꞌo heyet mach chimchabe hanicꞌ tiꞌ teyin̈, mach chimchabepaxocan̈ jetan̈. Wal xin, cꞌul ta chexto helokꞌo heyet,” ẍi ebix.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Yet ayto ebix howan̈ lokꞌo aceite tuꞌ, yapni naj chimohyi. Wal ebix caw helan tuꞌ octo ebix yinta naj yin̈ mohyilal tuꞌ, lahwi tuꞌ xin ispebalaxcanilti teꞌ pulta.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Hunepxaticꞌa xin yapni ebix howan̈ to lokꞌo aceite, yoc ebix awocto sat pulta, yalni ebix: “Mamin, Mamin, haj pulta jetan̈,” ẍi ebix.
11 E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
12 Istakꞌwilti naj mohyom tuꞌ tet ebix: “¡Machoj! Yin̈ caw yel chiwalan, mach quexwohtajojan,” ẍi naj.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Yuxin chiwalcanojan teyet, caw helan cheyute heba yuto mach heyohtajoj tzet tzꞌayical yeb tzet orahil chinhulan, ẍi Comam.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Yalnipaxo Comam Jesús:
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Tet huneꞌ naj, howeb mil quetzal yacano naj yul iskꞌab naj, wal tet hunxa naj xin, cab mil quetzal yacano naj, haxa tet hunxa naj xin mil quetzaln̈e yacano naj. Hataticꞌa ishelanil hunun ebnaj, hac tuꞌ yu yanicano naj chꞌen tet ebnaj. Lahwi tuꞌ isto naj.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Naj chejab chahnicano chꞌen howeb mil quetzal, oc naj munil yeb chꞌen, caw xin howebto mil chꞌen yikꞌ naj yiban̈ilo chꞌen howeb mil tuꞌ.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e granjeou outros cinco talentos.
17 Hacpax tuꞌ naj chahnicano chꞌen cab mil, cab milto chꞌen yikꞌpaxo naj yiban̈ilo chꞌen cab mil tuꞌ.
17 Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois.
18 Wal naj chahnicano chꞌen huneꞌ mil, ishol naj txꞌo txꞌotxꞌ ismujni naj chꞌen alaxcano tet yu naj yahaw tuꞌ.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Yet caw nimanxa tiempo chielto xin, yul naj yahaw melyu tuꞌ, yawten naj ebnaj ischejab yu yilni naj hantaxa ismelyu.
19 E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Naj chahnicano chꞌen howeb mil, haꞌ naj oc babel yin̈ sat naj yahaw melyu tuꞌ. Yanicano naj chꞌen howeb mil akꞌlax tet yeb chꞌen howeb mil yikꞌ naj, yalni naj: “Mamin, howeb mil chꞌen hawacano wetan, yajaꞌ xin howebxa mil chꞌen chiwikꞌan yiban̈ilo chꞌen,” ẍi naj.
20 Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que granjeei com eles.
21 Yalni naj yahaw melyu tuꞌ tet naj: “Caw cꞌul mayu hamunlahi, yeb caw yijem maxawute haba. Yu caw cꞌul maxawute haba yin̈ hanicꞌ wacanojan tawet, yuxinto caw hantan̈eto tzet chiwacanicojan yul hakꞌab. Tinan̈ xin ocan̈, akꞌ tzalaho hacꞌul incꞌatan̈an,” ẍi naj tet naj.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Lahwi tuꞌ xin yapni naj chahnicano chꞌen cab mil, yalni naj tet naj yahaw melyu tuꞌ: “Mamin, cab mil chꞌen hawacano wetan, yajaꞌ xin cabtopaxo mil chꞌen wikꞌan yiban̈ilo chꞌen,” ẍi naj.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles granjeei outros dois talentos.
23 Yalni naj yahaw melyu tuꞌ tet naj: “Caw cꞌul mayu hamunlahi, yeb caw yijem maxawute haba. Yu caw cꞌul hawute haba yin̈ hanicꞌ wacanojan tawet, yuxin caw nimanto tzet chiwacanojan yul hakꞌab. Wal tinan̈ ocan̈, akꞌ tzalaho hacꞌul incꞌatan̈an,” ẍi naj.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Haxa yet yapni naj chahni chꞌen huneꞌ mil xin, yalni naj tet naj yahaw melyu tuꞌ: “Mamin, wohtajan tato hach tiꞌ caw how hach, yuto chahatxꞌ tzet ye tuꞌ maẍtajach tzꞌunn̈e; chawinipaxocan̈ tzet ye tuꞌ maẍtajach watxꞌen̈eloj.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 Wal xin quinxiwan, yuxin inmujan hamelyu yalan̈ txꞌotxꞌ, yajaꞌ tinan̈ xin chiwakꞌcanojan chꞌen tawet,” ẍi naj.
25 E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Yalni naj yahaw melyu tuꞌ tet naj hacaꞌ tiꞌ: “Hach tiꞌ caw mach cꞌulo hamunlahi, caw isa hach. Ta hawohtaj tato chinhatxꞌcan̈an tzet ye tuꞌ maẍtajinan tzꞌunn̈e, yeb ta chiwican̈an tzet ye tuꞌ maẍtajinan watxꞌen̈eloj,
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 estam hawacto inmelyutiꞌan yul banco. Hayet maquinhultiꞌan xin, manchahnihan chꞌen yeb yal,” ẍi naj tet ischejab tuꞌ.
27 Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
28 Lahwi tuꞌ xin yalni naj tet ebnaj ischejab: “Iwelo chꞌen mil quetzal tet naj cat heyakꞌni chꞌen tet naj ikꞌn̈e chꞌen lahon̈eb mil.
28 Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Yuto haꞌ mac ay tzet aya chiakꞌlax yakꞌbil tet, hac tuꞌ xin caw ecꞌbalto tzet ay huneꞌ mac tuꞌ. Wal mac matzet ay xin, haꞌ nichꞌan ay yul iskꞌab tuꞌ, chiilaxilo tet.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 Huneꞌ naj chejab matzet chiel yin̈ tiꞌ hawelto naj xol kꞌejholo, haꞌ bey tuꞌ xin chiokꞌ naj yin̈, cat isn̈etxꞌla yeh naj yu isyaꞌtajil,” ẍi naj yahaw tuꞌ, ẍi Comam.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Yalnipaxo Comam Jesús:
31 E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Wal anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chicutxico insatajan, cat inpohnihan xol, hacaꞌ chu ispohni naj tan̈em meꞌ, noꞌ meꞌ xol noꞌ chiw.
32 E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas;
33 Noꞌ meꞌ tuꞌ yin̈ iswatxꞌkꞌab naj chaco noꞌ, wal noꞌ chiw xin yin̈ ismeckꞌab naj chꞌoc noꞌ.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Hanin Yahawil intiꞌan chiwalan tet anma ayco yin̈ inwatxꞌkꞌaban hacaꞌ tiꞌ: “Hex xahechah iscꞌulal Inmaman, ocan̈we yul huneꞌ ehobal watxꞌebil teyet yu Inmaman. Huneꞌ tiꞌ watxꞌebil yettax iswatxꞌi huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Yuto hayet inn̈ochahan, heyakꞌni tzet chinlohan. Yet istaj intiꞌan heyakꞌni haꞌ wucꞌuꞌan, yet wecꞌan inkꞌanaꞌan bay chinwayan, heyakꞌni bay quinwayan.
35 Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 Yet lan̈anxa wel tꞌilnojan, heyakꞌni xil inkꞌapan; yet yaꞌayinan, hebey quinhetuclenojan. Yet ayinictojan yul preso, hebey quinheyilnojan,” quinchin̈eticꞌahan tet anma tuꞌ.
36 Estava nu, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e foste me ver.
37 Haꞌ anma watxꞌen istoholal tuꞌ xin, chiskꞌambe wetan hacaꞌ tiꞌ: “Mamin, ¿bakꞌini cachn̈ohcha tuꞌ jakꞌnihan̈ tzet chalo? yeb ¿bakꞌini taj hatiꞌ jakꞌnihan̈ haꞌ hawucꞌu?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
38 ¿Bakꞌini xin hakꞌan bay cachway jetan̈, jakꞌnihan̈ bay cachwayi? yeb ¿bakꞌini matxa xil hakꞌap, jakꞌnihan̈ xil hakꞌap?
38 E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos?
39 ¿Bakꞌini cachyabilnipaxoj, cobeyan̈ cachcotuclenojan̈, yeb yet hawocto yul preso, con̈beyan̈ cachjilnojan̈?” ẍi anma tuꞌ.
39 E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
40 Chiwalnihan tet hacaꞌ tiꞌ: “Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet hecolwa yin̈ hunu ebnaj wuẍtajan, waxan̈ca caw comon yeqꞌui, win̈an hewatxꞌe sunil huntekꞌan tuꞌ,” quinchin̈eticꞌahan tet.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Lahwi tuꞌ xin chiwalnihan tet anma ayco yin̈ inmeckꞌaban: “Elan̈we yin̈ insatan hex tzꞌactiꞌn̈ebilexxa tiꞌ, asiꞌwe xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal watxꞌebilxa tet naj matzwalil yeb tet ebnaj ischejab naj.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 Yuto yet inn̈ohchahan, maẍticꞌa heyakꞌ nino tzet inlohan, yet istaj intiꞌan, maẍticꞌa heyakꞌ nichꞌano haꞌ wucꞌuꞌan.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Yet wecꞌan inkꞌanaꞌan bay chinwayan, maẍticꞌa heyakꞌ bay quinwayan. Yet matxa xil inkꞌapan maẍticꞌa heyakꞌ hunu xil inkꞌapan. Yet yaꞌayinan yeb yet ayinictojan yul preso, maẍticꞌa quinhetuclehan,” quinchin̈eticꞌahan tet.
43 Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes.
44 Yajaꞌ chiskꞌambe anma tuꞌ wetan: “Mamin, ¿bakꞌini cachn̈ohchahi, yeb istaj hatiꞌ, cachecꞌpaxo hakꞌanaꞌ bay cachwayi, yeb yet matxa xil hakꞌap, machi xin con̈colwahan̈ tawin̈? Yebpaxo, ¿bakꞌini cachyabilni yeb hawocto yul preso? ¿Machi xin con̈colwapaxojan̈ tawin̈ hawalni?” ẍi anma tuꞌ.
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
45 Yajaꞌ chintakꞌwihan tet: “Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet mach quexcolwa yin̈ hunu ebnaj wuẍtajan, yeb ebix wanaban, waxan̈ca caw comonn̈e yeqꞌui, win̈an mach quexcolwa tuꞌ,” quinchin̈eticꞌahan tet.
45 Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim.
46 Haꞌ huntekꞌan anma tuꞌ xin, chitocano yin̈ isyaꞌtajil yin̈ huneln̈e. Wal anma watxꞌen iscꞌulal, chischah iskꞌinal mach istan̈bal, ẍi Comam Jesús.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.