Mateus 19

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekꞌan cuybanile tuꞌ xin, yel Comam yul ismajul Galilea, isto Comam yul ismajul txꞌotxꞌ Judea iskꞌaxepicꞌto haꞌ Jordán.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, hac tuꞌ xin yu yakꞌni cawxo Comam anma yaꞌay.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Ay xin huntekꞌan ebnaj fariseo apni iscꞌatan̈ Comam, yoc ebnaj yilweno Comam yun̈e yaycꞌay yin̈ hunu ismul, iskꞌamben ebnaj tet Comam:
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Yalni Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Yuxin chacano naj winaj ismam yeb ismiꞌ cat ishunbancano isba naj yeb yixal, hac tuꞌ xin hunxan̈e anmahil chielcanico iscawan̈il, ẍicano Comam.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Yuxin matxa cawan̈o anmahil yehi, to hunxan̈e chielcanicoj. Yuxin haꞌ mac chishunba Comam Dios machi hunu mac chu ispohni,” ẍi Comam Jesús.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Iskꞌambenpaxo ebnaj fariseo tuꞌ tet Comam:
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Yalni Comam tet ebnaj:
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Yuxin chiwalan teyet, haꞌ mac chibejnicano yixal, yajaꞌ ta mach taj yu issayni ix hunuxa winaj, cat ismohyipaxo naj yeb hunuxa ix, yin̈ hacaꞌ tuꞌ chaco naj ismul yul sat Comam Dios, ẍi Comam.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Yalni ebnaj iscuywom Comam hacaꞌ tiꞌ:
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Ay ebnaj maẍticꞌa tzꞌajano isnimanil yetticꞌa chipitzcꞌahi, yuxin mach chu yikꞌni ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj yet anmahil chiuteni, yuxin mach chu yikꞌnipaxo ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj xin yu ismunla yin̈ ismunil Comam Dios yuxin machi yixal. Yuxin haꞌ mac chitecha yu, machojab chikꞌ yixal, ẍi Comam.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Lahwi tuꞌ xin, yilaxti haywan̈ niẍte unin iscꞌatan̈ Comam Jesús yu yanayo Comam iskꞌab yiban̈, yebpaxo yu istxahli Comam yin̈. Wal ebnaj iscuywom Comam xin, oc ebnaj iscachaꞌ anma ikꞌn̈e niẍte unin tuꞌ.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Yuxin yal Comam tet ebnaj:
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Yanayo Comam Jesús iskꞌab yiban̈ iswiꞌ niẍte unin tuꞌ, lahwi tuꞌ xin isto Comam.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Ay huneꞌ naj tzeh apni iscꞌatan̈ Comam Jesús, iskꞌamben naj tet Comam:
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Yalni Comam Jesús tet naj:
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Iskꞌamben naj hacaꞌ tiꞌ:
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Yije tzet chal hamam, hamiꞌ, yebpaxo xin xahan chawil hawet anmahil hacaꞌ hayaꞌiln̈en haba, ẍi Comam tet naj.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Istakꞌwi naj tet Comam:
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Yalni Comam tet naj:
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Hayet yaben naj tzeh tuꞌ yalni Comam hacaꞌ tuꞌ, ispaxto naj yin̈ biscꞌulal yuto caw kꞌalomcano naj sicꞌlebil.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom:
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Chiwalpaxojan teyet, hacaꞌ hunu noꞌ camello tinan̈, ¿tom subutaj yecꞌto noꞌ yul isholanil hunu chꞌen acuẍa? Hac tuꞌ ye anma kꞌalom, caw yaꞌta yoc yul iskꞌab Comam Dios, ẍi Comam.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Hayet yaben ebnaj iscuywom Comam huneꞌ tuꞌ caw cꞌayilo iscꞌul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: “Ta hac tuꞌ, ¿mactaxca chicolchahi?” ẍi ebnaj.
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Yoc tꞌan̈no Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam:
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Yalni naj Pedro tet Comam:
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Yalni Comam:
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Yuxin mac chisbejcano yatut wuhan maca yuẍtaj, yanab, maca ismam, maca ismiꞌ, maca yuninal, maca istxꞌotxꞌ; huntekꞌan mac tuꞌ caw ecꞌbalto txꞌiꞌal ispaj selel chiakꞌlax tet, yeb chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Haꞌ mac caw ay yelapno ye tinan̈, yet chiapni huneꞌ tiempohal tuꞌ, caw matxa yelapno chielicoj. Haxa mac machi yelapno ye tinan̈ chijute jilni, yet chiapni huneꞌ tiempohal tuꞌ caw aycano yelapno chielcanicoj, ẍi Comam.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.