Mateus 19

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekꞌan cuybanile tuꞌ xin, yel Comam yul ismajul Galilea, isto Comam yul ismajul txꞌotxꞌ Judea iskꞌaxepicꞌto haꞌ Jordán.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, hac tuꞌ xin yu yakꞌni cawxo Comam anma yaꞌay.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 Ay xin huntekꞌan ebnaj fariseo apni iscꞌatan̈ Comam, yoc ebnaj yilweno Comam yun̈e yaycꞌay yin̈ hunu ismul, iskꞌamben ebnaj tet Comam:
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Yalni Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Yuxin chacano naj winaj ismam yeb ismiꞌ cat ishunbancano isba naj yeb yixal, hac tuꞌ xin hunxan̈e anmahil chielcanico iscawan̈il, ẍicano Comam.
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Yuxin matxa cawan̈o anmahil yehi, to hunxan̈e chielcanicoj. Yuxin haꞌ mac chishunba Comam Dios machi hunu mac chu ispohni,” ẍi Comam Jesús.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Iskꞌambenpaxo ebnaj fariseo tuꞌ tet Comam:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 Yalni Comam tet ebnaj:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 Yuxin chiwalan teyet, haꞌ mac chibejnicano yixal, yajaꞌ ta mach taj yu issayni ix hunuxa winaj, cat ismohyipaxo naj yeb hunuxa ix, yin̈ hacaꞌ tuꞌ chaco naj ismul yul sat Comam Dios, ẍi Comam.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 Yalni ebnaj iscuywom Comam hacaꞌ tiꞌ:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 Ay ebnaj maẍticꞌa tzꞌajano isnimanil yetticꞌa chipitzcꞌahi, yuxin mach chu yikꞌni ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj yet anmahil chiuteni, yuxin mach chu yikꞌnipaxo ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj xin yu ismunla yin̈ ismunil Comam Dios yuxin machi yixal. Yuxin haꞌ mac chitecha yu, machojab chikꞌ yixal, ẍi Comam.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 Lahwi tuꞌ xin, yilaxti haywan̈ niẍte unin iscꞌatan̈ Comam Jesús yu yanayo Comam iskꞌab yiban̈, yebpaxo yu istxahli Comam yin̈. Wal ebnaj iscuywom Comam xin, oc ebnaj iscachaꞌ anma ikꞌn̈e niẍte unin tuꞌ.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Yuxin yal Comam tet ebnaj:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 Yanayo Comam Jesús iskꞌab yiban̈ iswiꞌ niẍte unin tuꞌ, lahwi tuꞌ xin isto Comam.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Ay huneꞌ naj tzeh apni iscꞌatan̈ Comam Jesús, iskꞌamben naj tet Comam:
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Yalni Comam Jesús tet naj:
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Iskꞌamben naj hacaꞌ tiꞌ:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Yije tzet chal hamam, hamiꞌ, yebpaxo xin xahan chawil hawet anmahil hacaꞌ hayaꞌiln̈en haba, ẍi Comam tet naj.
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Istakꞌwi naj tet Comam:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Yalni Comam tet naj:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Hayet yaben naj tzeh tuꞌ yalni Comam hacaꞌ tuꞌ, ispaxto naj yin̈ biscꞌulal yuto caw kꞌalomcano naj sicꞌlebil.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom:
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 Chiwalpaxojan teyet, hacaꞌ hunu noꞌ camello tinan̈, ¿tom subutaj yecꞌto noꞌ yul isholanil hunu chꞌen acuẍa? Hac tuꞌ ye anma kꞌalom, caw yaꞌta yoc yul iskꞌab Comam Dios, ẍi Comam.
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Hayet yaben ebnaj iscuywom Comam huneꞌ tuꞌ caw cꞌayilo iscꞌul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: “Ta hac tuꞌ, ¿mactaxca chicolchahi?” ẍi ebnaj.
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 Yoc tꞌan̈no Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam:
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Yalni naj Pedro tet Comam:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 Yalni Comam:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Yuxin mac chisbejcano yatut wuhan maca yuẍtaj, yanab, maca ismam, maca ismiꞌ, maca yuninal, maca istxꞌotxꞌ; huntekꞌan mac tuꞌ caw ecꞌbalto txꞌiꞌal ispaj selel chiakꞌlax tet, yeb chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Haꞌ mac caw ay yelapno ye tinan̈, yet chiapni huneꞌ tiempohal tuꞌ, caw matxa yelapno chielicoj. Haxa mac machi yelapno ye tinan̈ chijute jilni, yet chiapni huneꞌ tiempohal tuꞌ caw aycano yelapno chielcanicoj, ẍi Comam.
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.