Mateus 19
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA
1 Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekꞌan cuybanile tuꞌ xin, yel Comam yul ismajul Galilea, isto Comam yul ismajul txꞌotxꞌ Judea iskꞌaxepicꞌto haꞌ Jordán.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, hac tuꞌ xin yu yakꞌni cawxo Comam anma yaꞌay.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Ay xin huntekꞌan ebnaj fariseo apni iscꞌatan̈ Comam, yoc ebnaj yilweno Comam yun̈e yaycꞌay yin̈ hunu ismul, iskꞌamben ebnaj tet Comam:
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Yalni Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Yuxin chacano naj winaj ismam yeb ismiꞌ cat ishunbancano isba naj yeb yixal, hac tuꞌ xin hunxan̈e anmahil chielcanico iscawan̈il, ẍicano Comam.
5 e que disse:
6 Yuxin matxa cawan̈o anmahil yehi, to hunxan̈e chielcanicoj. Yuxin haꞌ mac chishunba Comam Dios machi hunu mac chu ispohni,” ẍi Comam Jesús.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Iskꞌambenpaxo ebnaj fariseo tuꞌ tet Comam:
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Yalni Comam tet ebnaj:
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Yuxin chiwalan teyet, haꞌ mac chibejnicano yixal, yajaꞌ ta mach taj yu issayni ix hunuxa winaj, cat ismohyipaxo naj yeb hunuxa ix, yin̈ hacaꞌ tuꞌ chaco naj ismul yul sat Comam Dios, ẍi Comam.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Yalni ebnaj iscuywom Comam hacaꞌ tiꞌ:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Ay ebnaj maẍticꞌa tzꞌajano isnimanil yetticꞌa chipitzcꞌahi, yuxin mach chu yikꞌni ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj yet anmahil chiuteni, yuxin mach chu yikꞌnipaxo ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj xin yu ismunla yin̈ ismunil Comam Dios yuxin machi yixal. Yuxin haꞌ mac chitecha yu, machojab chikꞌ yixal, ẍi Comam.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Lahwi tuꞌ xin, yilaxti haywan̈ niẍte unin iscꞌatan̈ Comam Jesús yu yanayo Comam iskꞌab yiban̈, yebpaxo yu istxahli Comam yin̈. Wal ebnaj iscuywom Comam xin, oc ebnaj iscachaꞌ anma ikꞌn̈e niẍte unin tuꞌ.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Yuxin yal Comam tet ebnaj:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Yanayo Comam Jesús iskꞌab yiban̈ iswiꞌ niẍte unin tuꞌ, lahwi tuꞌ xin isto Comam.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Ay huneꞌ naj tzeh apni iscꞌatan̈ Comam Jesús, iskꞌamben naj tet Comam:
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Yalni Comam Jesús tet naj:
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Iskꞌamben naj hacaꞌ tiꞌ:
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Yije tzet chal hamam, hamiꞌ, yebpaxo xin xahan chawil hawet anmahil hacaꞌ hayaꞌiln̈en haba, ẍi Comam tet naj.
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Istakꞌwi naj tet Comam:
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Yalni Comam tet naj:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Hayet yaben naj tzeh tuꞌ yalni Comam hacaꞌ tuꞌ, ispaxto naj yin̈ biscꞌulal yuto caw kꞌalomcano naj sicꞌlebil.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom:
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Chiwalpaxojan teyet, hacaꞌ hunu noꞌ camello tinan̈, ¿tom subutaj yecꞌto noꞌ yul isholanil hunu chꞌen acuẍa? Hac tuꞌ ye anma kꞌalom, caw yaꞌta yoc yul iskꞌab Comam Dios, ẍi Comam.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Hayet yaben ebnaj iscuywom Comam huneꞌ tuꞌ caw cꞌayilo iscꞌul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: “Ta hac tuꞌ, ¿mactaxca chicolchahi?” ẍi ebnaj.
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Yoc tꞌan̈no Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam:
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Yalni naj Pedro tet Comam:
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Yalni Comam:
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Yuxin mac chisbejcano yatut wuhan maca yuẍtaj, yanab, maca ismam, maca ismiꞌ, maca yuninal, maca istxꞌotxꞌ; huntekꞌan mac tuꞌ caw ecꞌbalto txꞌiꞌal ispaj selel chiakꞌlax tet, yeb chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Haꞌ mac caw ay yelapno ye tinan̈, yet chiapni huneꞌ tiempohal tuꞌ, caw matxa yelapno chielicoj. Haxa mac machi yelapno ye tinan̈ chijute jilni, yet chiapni huneꞌ tiempohal tuꞌ caw aycano yelapno chielcanicoj, ẍi Comam.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.