Marcos 8
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ, caw hantan̈e anma cutxanico iscꞌatan̈ Comam Jesús, matxa xin tzet chislo anma, yuxin yawte Comam ebnaj iscuywom, yalni Comam:
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 —Caw chitzꞌay incꞌulan yin̈ anma tiꞌ, yuto oxebxa tzꞌayic aycꞌo incꞌatan̈an, matxa xin tzet chislo.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 Yaj ta chinchejtojan anma tiꞌ yatut, machi xin chiwaꞌi, ay ismay ispax yip yulaj beh yu n̈ohchahilal, yuto ay anma caw nahat aya, ẍi Comam.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Istakꞌwi ebnaj iscuywom Comam tuꞌ, yalni ebnaj:
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Iskꞌamben Comam tet ebnaj:
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Ischejni Comam tato chiay tzꞌon̈no anma sat txꞌotxꞌ. Yinican̈ Comam ixim hujeb pan tuꞌ, yakꞌni Comam yuchꞌandiosal tet Comam Dios yin̈ ixim. Lahwi tuꞌ xin iskꞌaxponayo Comam ixim, yakꞌni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkꞌanoto ixim yin̈ anma.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Aypaxo xin haycꞌon̈ noꞌ niẍte cay ikꞌbil yu ebnaj. Yakꞌnipaxo Comam Jesús yuchꞌandiosal yin̈ noꞌ tet Comam Dios, lahwi tuꞌ yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ tato chiyitxkꞌapaxto ebnaj noꞌ yin̈ anma.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Sunil anma waꞌi, caw nohcano iscꞌul. Caw xin hujebto motx nohcanocan̈ yu ixim pan yeb noꞌ cay matxa lahwi yu anma tuꞌ.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Anma waꞌ tuꞌ aymi can̈ebo mil. Istakꞌlicano Comam tet anma,
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 lahwi tuꞌ xin yahto Comam yul huneꞌ teꞌ barco yeb ebnaj iscuywom, isto Comam yul ismajul Dalmanuta.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Ay xin huntekꞌan ebnaj fariseo apni iscꞌatan̈ Comam Jesús, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam. Yajaꞌ yun̈e yilwen ebnaj Comam yuxin oc ebnaj iskꞌanaꞌ ta chisye Comam hunu cꞌaybalcꞌule chiyeniloj tato yeli ischejab Comam Dios ye Comam.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Yah iscꞌul Comam Jesús, yalni Comam hacaꞌ tiꞌ:
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Yel Comam iscꞌatan̈ ebnaj fariseo tuꞌ, yahto Comam yul teꞌ barco hunelxa yeb ebnaj iscuywom, isto Comam iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Wal ebnaj iscuywom Comam tuꞌ to nahul yu ebnaj yinito tzet chislo yul teꞌ barco, huneꞌn̈e ixim pan ikꞌbil yu ebnaj.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Yalni Comam tet ebnaj:
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Yoc ebnaj tzotelo yiban̈ilo huneꞌ tuꞌ, chalni ebnaj:
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Yohtan̈enilo Comam yin̈ tzet chal ebnaj, yalni Comam:
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Ay isbakꞌ hesat yaj mach cheyila, ay hetxiquin yaj mach cheyabe. ¿Tom xin mach chitit yul hecꞌul?
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 Yet witxkꞌantojan ixim howeb pan yin̈ howeb mil anma, ¿hayebto motx ixim matxa lahwi yu anma hecutxbacan̈? ẍi Comam. Istakꞌwi ebnaj:
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 Yalnipaxo Comam:
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Yalnipaxo Comam tet ebnaj:
21 Então Jesus perguntou:
22 Lahwi tuꞌ xin yapni Comam yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Betsaida. Yilaxti huneꞌ naj mutzꞌan sat tet Comam, iskꞌanni anma tet Comam ta chayo iskꞌab yiban̈ naj.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Yoc tzabno Comam yin̈ iskꞌab naj, isxecnito Comam naj istxam con̈ob, yanico Comam istzub yin̈ isbakꞌsat naj, yanayo Comam iskꞌab yiban̈ naj, lahwi tuꞌ xin iskꞌamben Comam tet naj ta xayu yilni naj.
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 Yichico naj yilni, yalni naj tet Comam:
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Yanico Comam iskꞌab yin̈ sat naj hunelxa, caw iswatxꞌilo yilni naj, xin habanxa yilni naj sunil tzet ye tuꞌ cawil yeb nahat.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Ischejnitopaxo Comam naj yatut, yalni Comam:
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam yeb ebnaj iscuywom yulaj aldea ayco yul ismajul txꞌotxꞌ Cesarea Filipo. Hayet ayco Comam yin̈ isbel yeb ebnaj iscuywom tuꞌ, iskꞌamben Comam tet ebnaj:
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Istakꞌwi ebnaj tet Comam:
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Iskꞌambenpaxo Comam tet ebnaj:
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Yalni Comam tato machi bay chalicꞌo ebnaj huneꞌ tuꞌ.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Lahwi tuꞌ xin yichico Comam yalni tet ebnaj iscuywom:
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Caw yalcano Comam yin̈ caw haban tet ebnaj. Hayet yaben naj Pedro huneꞌ tuꞌ, yinilo naj Comam ischuquil, yoc naj iscachno Comam yin̈ huneꞌ yal tuꞌ.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Ismeltzo Comam, yoc tꞌan̈no yin̈ ebnaj iscuywom, yoc Comam iscachno naj Pedro, yalni Comam:
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Lahwi tuꞌ xin, yawtenti Comam ebnaj iscuywom yeb anma wejanto tuꞌ, yalni Comam:
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Yuto haꞌ mac ay yalaꞌ mach chiscꞌayto iscawil win̈an yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chiscꞌayto iskꞌinal mach istan̈bal. Wal mac hinan yakꞌni camo isba win̈an yeb yu Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile, chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 Kꞌinaloj ta ay hunu mac chikꞌoji ismajnicꞌo sunil tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ ta chiscꞌayto iskꞌinal mach istan̈bal,
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 ¿tzettaxca chischah selelo iskꞌinal chiscꞌayto tuꞌ?
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Yuxin ta ay mac chitxꞌixwi win̈an, yeb yalni intzotiꞌan yin̈ sat huntekꞌan anma txꞌoj tiꞌ yeb mach ohtan̈e Comam Dios, haquinpaxtuꞌan Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chintxꞌixwipaxilojan yin̈ yet chinhulan yeb iskꞌakꞌal yip Inmaman, yeb ebnaj yángel Comam Dios, ẍi Comam.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.