Marcos 8
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB
1 Yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ, caw hantan̈e anma cutxanico iscꞌatan̈ Comam Jesús, matxa xin tzet chislo anma, yuxin yawte Comam ebnaj iscuywom, yalni Comam:
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 —Caw chitzꞌay incꞌulan yin̈ anma tiꞌ, yuto oxebxa tzꞌayic aycꞌo incꞌatan̈an, matxa xin tzet chislo.
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 Yaj ta chinchejtojan anma tiꞌ yatut, machi xin chiwaꞌi, ay ismay ispax yip yulaj beh yu n̈ohchahilal, yuto ay anma caw nahat aya, ẍi Comam.
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Istakꞌwi ebnaj iscuywom Comam tuꞌ, yalni ebnaj:
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Iskꞌamben Comam tet ebnaj:
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 Ischejni Comam tato chiay tzꞌon̈no anma sat txꞌotxꞌ. Yinican̈ Comam ixim hujeb pan tuꞌ, yakꞌni Comam yuchꞌandiosal tet Comam Dios yin̈ ixim. Lahwi tuꞌ xin iskꞌaxponayo Comam ixim, yakꞌni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkꞌanoto ixim yin̈ anma.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 Aypaxo xin haycꞌon̈ noꞌ niẍte cay ikꞌbil yu ebnaj. Yakꞌnipaxo Comam Jesús yuchꞌandiosal yin̈ noꞌ tet Comam Dios, lahwi tuꞌ yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ tato chiyitxkꞌapaxto ebnaj noꞌ yin̈ anma.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 Sunil anma waꞌi, caw nohcano iscꞌul. Caw xin hujebto motx nohcanocan̈ yu ixim pan yeb noꞌ cay matxa lahwi yu anma tuꞌ.
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 Anma waꞌ tuꞌ aymi can̈ebo mil. Istakꞌlicano Comam tet anma,
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 lahwi tuꞌ xin yahto Comam yul huneꞌ teꞌ barco yeb ebnaj iscuywom, isto Comam yul ismajul Dalmanuta.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Ay xin huntekꞌan ebnaj fariseo apni iscꞌatan̈ Comam Jesús, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam. Yajaꞌ yun̈e yilwen ebnaj Comam yuxin oc ebnaj iskꞌanaꞌ ta chisye Comam hunu cꞌaybalcꞌule chiyeniloj tato yeli ischejab Comam Dios ye Comam.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 Yah iscꞌul Comam Jesús, yalni Comam hacaꞌ tiꞌ:
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 Yel Comam iscꞌatan̈ ebnaj fariseo tuꞌ, yahto Comam yul teꞌ barco hunelxa yeb ebnaj iscuywom, isto Comam iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Wal ebnaj iscuywom Comam tuꞌ to nahul yu ebnaj yinito tzet chislo yul teꞌ barco, huneꞌn̈e ixim pan ikꞌbil yu ebnaj.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Yalni Comam tet ebnaj:
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Yoc ebnaj tzotelo yiban̈ilo huneꞌ tuꞌ, chalni ebnaj:
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 Yohtan̈enilo Comam yin̈ tzet chal ebnaj, yalni Comam:
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 Ay isbakꞌ hesat yaj mach cheyila, ay hetxiquin yaj mach cheyabe. ¿Tom xin mach chitit yul hecꞌul?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 Yet witxkꞌantojan ixim howeb pan yin̈ howeb mil anma, ¿hayebto motx ixim matxa lahwi yu anma hecutxbacan̈? ẍi Comam. Istakꞌwi ebnaj:
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 Yalnipaxo Comam:
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 Yalnipaxo Comam tet ebnaj:
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 Lahwi tuꞌ xin yapni Comam yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Betsaida. Yilaxti huneꞌ naj mutzꞌan sat tet Comam, iskꞌanni anma tet Comam ta chayo iskꞌab yiban̈ naj.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 Yoc tzabno Comam yin̈ iskꞌab naj, isxecnito Comam naj istxam con̈ob, yanico Comam istzub yin̈ isbakꞌsat naj, yanayo Comam iskꞌab yiban̈ naj, lahwi tuꞌ xin iskꞌamben Comam tet naj ta xayu yilni naj.
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Yichico naj yilni, yalni naj tet Comam:
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 Yanico Comam iskꞌab yin̈ sat naj hunelxa, caw iswatxꞌilo yilni naj, xin habanxa yilni naj sunil tzet ye tuꞌ cawil yeb nahat.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 Ischejnitopaxo Comam naj yatut, yalni Comam:
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam yeb ebnaj iscuywom yulaj aldea ayco yul ismajul txꞌotxꞌ Cesarea Filipo. Hayet ayco Comam yin̈ isbel yeb ebnaj iscuywom tuꞌ, iskꞌamben Comam tet ebnaj:
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Istakꞌwi ebnaj tet Comam:
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 Iskꞌambenpaxo Comam tet ebnaj:
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Yalni Comam tato machi bay chalicꞌo ebnaj huneꞌ tuꞌ.
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 Lahwi tuꞌ xin yichico Comam yalni tet ebnaj iscuywom:
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 Caw yalcano Comam yin̈ caw haban tet ebnaj. Hayet yaben naj Pedro huneꞌ tuꞌ, yinilo naj Comam ischuquil, yoc naj iscachno Comam yin̈ huneꞌ yal tuꞌ.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Ismeltzo Comam, yoc tꞌan̈no yin̈ ebnaj iscuywom, yoc Comam iscachno naj Pedro, yalni Comam:
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 Lahwi tuꞌ xin, yawtenti Comam ebnaj iscuywom yeb anma wejanto tuꞌ, yalni Comam:
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Yuto haꞌ mac ay yalaꞌ mach chiscꞌayto iscawil win̈an yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chiscꞌayto iskꞌinal mach istan̈bal. Wal mac hinan yakꞌni camo isba win̈an yeb yu Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile, chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 Kꞌinaloj ta ay hunu mac chikꞌoji ismajnicꞌo sunil tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ ta chiscꞌayto iskꞌinal mach istan̈bal,
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 ¿tzettaxca chischah selelo iskꞌinal chiscꞌayto tuꞌ?
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 Yuxin ta ay mac chitxꞌixwi win̈an, yeb yalni intzotiꞌan yin̈ sat huntekꞌan anma txꞌoj tiꞌ yeb mach ohtan̈e Comam Dios, haquinpaxtuꞌan Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chintxꞌixwipaxilojan yin̈ yet chinhulan yeb iskꞌakꞌal yip Inmaman, yeb ebnaj yángel Comam Dios, ẍi Comam.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.