Marcos 8
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA
1 Yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ, caw hantan̈e anma cutxanico iscꞌatan̈ Comam Jesús, matxa xin tzet chislo anma, yuxin yawte Comam ebnaj iscuywom, yalni Comam:
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 —Caw chitzꞌay incꞌulan yin̈ anma tiꞌ, yuto oxebxa tzꞌayic aycꞌo incꞌatan̈an, matxa xin tzet chislo.
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 Yaj ta chinchejtojan anma tiꞌ yatut, machi xin chiwaꞌi, ay ismay ispax yip yulaj beh yu n̈ohchahilal, yuto ay anma caw nahat aya, ẍi Comam.
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Istakꞌwi ebnaj iscuywom Comam tuꞌ, yalni ebnaj:
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 Iskꞌamben Comam tet ebnaj:
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 Ischejni Comam tato chiay tzꞌon̈no anma sat txꞌotxꞌ. Yinican̈ Comam ixim hujeb pan tuꞌ, yakꞌni Comam yuchꞌandiosal tet Comam Dios yin̈ ixim. Lahwi tuꞌ xin iskꞌaxponayo Comam ixim, yakꞌni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkꞌanoto ixim yin̈ anma.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 Aypaxo xin haycꞌon̈ noꞌ niẍte cay ikꞌbil yu ebnaj. Yakꞌnipaxo Comam Jesús yuchꞌandiosal yin̈ noꞌ tet Comam Dios, lahwi tuꞌ yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ tato chiyitxkꞌapaxto ebnaj noꞌ yin̈ anma.
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 Sunil anma waꞌi, caw nohcano iscꞌul. Caw xin hujebto motx nohcanocan̈ yu ixim pan yeb noꞌ cay matxa lahwi yu anma tuꞌ.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 Anma waꞌ tuꞌ aymi can̈ebo mil. Istakꞌlicano Comam tet anma,
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 lahwi tuꞌ xin yahto Comam yul huneꞌ teꞌ barco yeb ebnaj iscuywom, isto Comam yul ismajul Dalmanuta.
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 Ay xin huntekꞌan ebnaj fariseo apni iscꞌatan̈ Comam Jesús, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam. Yajaꞌ yun̈e yilwen ebnaj Comam yuxin oc ebnaj iskꞌanaꞌ ta chisye Comam hunu cꞌaybalcꞌule chiyeniloj tato yeli ischejab Comam Dios ye Comam.
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 Yah iscꞌul Comam Jesús, yalni Comam hacaꞌ tiꞌ:
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 Yel Comam iscꞌatan̈ ebnaj fariseo tuꞌ, yahto Comam yul teꞌ barco hunelxa yeb ebnaj iscuywom, isto Comam iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Wal ebnaj iscuywom Comam tuꞌ to nahul yu ebnaj yinito tzet chislo yul teꞌ barco, huneꞌn̈e ixim pan ikꞌbil yu ebnaj.
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Yalni Comam tet ebnaj:
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 Yoc ebnaj tzotelo yiban̈ilo huneꞌ tuꞌ, chalni ebnaj:
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 Yohtan̈enilo Comam yin̈ tzet chal ebnaj, yalni Comam:
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 Ay isbakꞌ hesat yaj mach cheyila, ay hetxiquin yaj mach cheyabe. ¿Tom xin mach chitit yul hecꞌul?
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 Yet witxkꞌantojan ixim howeb pan yin̈ howeb mil anma, ¿hayebto motx ixim matxa lahwi yu anma hecutxbacan̈? ẍi Comam. Istakꞌwi ebnaj:
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 Yalnipaxo Comam:
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 Yalnipaxo Comam tet ebnaj:
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 Lahwi tuꞌ xin yapni Comam yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Betsaida. Yilaxti huneꞌ naj mutzꞌan sat tet Comam, iskꞌanni anma tet Comam ta chayo iskꞌab yiban̈ naj.
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Yoc tzabno Comam yin̈ iskꞌab naj, isxecnito Comam naj istxam con̈ob, yanico Comam istzub yin̈ isbakꞌsat naj, yanayo Comam iskꞌab yiban̈ naj, lahwi tuꞌ xin iskꞌamben Comam tet naj ta xayu yilni naj.
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 Yichico naj yilni, yalni naj tet Comam:
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 Yanico Comam iskꞌab yin̈ sat naj hunelxa, caw iswatxꞌilo yilni naj, xin habanxa yilni naj sunil tzet ye tuꞌ cawil yeb nahat.
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 Ischejnitopaxo Comam naj yatut, yalni Comam:
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam yeb ebnaj iscuywom yulaj aldea ayco yul ismajul txꞌotxꞌ Cesarea Filipo. Hayet ayco Comam yin̈ isbel yeb ebnaj iscuywom tuꞌ, iskꞌamben Comam tet ebnaj:
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 Istakꞌwi ebnaj tet Comam:
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 Iskꞌambenpaxo Comam tet ebnaj:
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 Yalni Comam tato machi bay chalicꞌo ebnaj huneꞌ tuꞌ.
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Lahwi tuꞌ xin yichico Comam yalni tet ebnaj iscuywom:
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Caw yalcano Comam yin̈ caw haban tet ebnaj. Hayet yaben naj Pedro huneꞌ tuꞌ, yinilo naj Comam ischuquil, yoc naj iscachno Comam yin̈ huneꞌ yal tuꞌ.
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Ismeltzo Comam, yoc tꞌan̈no yin̈ ebnaj iscuywom, yoc Comam iscachno naj Pedro, yalni Comam:
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 Lahwi tuꞌ xin, yawtenti Comam ebnaj iscuywom yeb anma wejanto tuꞌ, yalni Comam:
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 Yuto haꞌ mac ay yalaꞌ mach chiscꞌayto iscawil win̈an yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chiscꞌayto iskꞌinal mach istan̈bal. Wal mac hinan yakꞌni camo isba win̈an yeb yu Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile, chischah iskꞌinal mach istan̈bal.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 Kꞌinaloj ta ay hunu mac chikꞌoji ismajnicꞌo sunil tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ ta chiscꞌayto iskꞌinal mach istan̈bal,
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 ¿tzettaxca chischah selelo iskꞌinal chiscꞌayto tuꞌ?
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 Yuxin ta ay mac chitxꞌixwi win̈an, yeb yalni intzotiꞌan yin̈ sat huntekꞌan anma txꞌoj tiꞌ yeb mach ohtan̈e Comam Dios, haquinpaxtuꞌan Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chintxꞌixwipaxilojan yin̈ yet chinhulan yeb iskꞌakꞌal yip Inmaman, yeb ebnaj yángel Comam Dios, ẍi Comam.
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.