Marcos 4

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haxa yet hunelxa xin oc Comam Jesús iscuyu anma istiꞌ haꞌ lago, yajaꞌ yu caw hantan̈e anma yuxin ahto Comam yul huneꞌ teꞌ barco ayco iscawilal, wal anma xin cancano istiꞌ haꞌ lago tuꞌ.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Yichico Comam iscuyni anma, caw xin txꞌiꞌal tzet yaco Comam yecheloj yet chicuywahi.
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 —Tinan̈, abewe tzet chiwalan: Ay huneꞌ naj to txiho trigo.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Hayet lan̈an istxihnayo naj ixim, ay ixim apni cꞌatna yul beh, yul noꞌ chꞌic islohnoto ixim.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Aypaxo xin ixim apni cꞌatna xolaj chꞌen chꞌen bay machi bin txꞌo txꞌotxꞌ, caw xin pet ahilo ixim yu kꞌaxan xolaj chꞌen, mach nahatto yehayto yich txꞌotxꞌ.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Yajaꞌ yet yahilo tzꞌayic yet yikꞌnican̈ yip kꞌaꞌ istajayo ixim, yuto machi bay yayto xeꞌ ixim yu chꞌen chꞌen.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Aypaxo xin ixim apni xolaj yin̈atil teꞌ txꞌix, hayet ischꞌibcan̈ ixim ischꞌibpaxocan̈ teꞌ, yuxin tzꞌonbayo ixim, machi xin sat ixim yacoj.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Wal ixim apni cꞌatna xol txꞌo txꞌotxꞌ caw cꞌul, caw sakꞌal yu ischꞌibcan̈ ixim yeb caw yakꞌ sat ixim. Ay ixim treinta yuteco sat yin̈ hunun iswiꞌ, ay bay sesenta, aypaxo bay cien yuco sat ixim yin̈ hunun iswiꞌ.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Maquex cheyabe huneꞌ tiꞌ akꞌwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Hayet haxan̈e iscuywom Comam Jesús cancano iscꞌatan̈ yeb mac chi-ticꞌa-aben tzet chal Comam, yoc ebnaj iskꞌambeno tet Comam yin̈ tzet chal yelapno huneꞌ yechel yaco Comam yet iscuywahi.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Waxan̈ca hajan isbakꞌsat, yajaꞌ mach chila, waxan̈ca chabe, yajaꞌ mach chitxumchalo yu, yuxin mach chaco isba yul iskꞌab Comam Dios cat yakꞌlax nimancꞌulal yin̈ ismul, ẍi Comam.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Yalnipaxo Comam tet iscuywom:
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Naj txihom trigo tuꞌ, yechel yeco naj yin̈ mac chihalnicꞌo Istzotiꞌ Comam Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Ixim hin̈at apni yul beh, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiꞌ Comam Dios, yajaꞌ lahwi yabeni cat yul naj matzwalil yinolo yin̈ yanma.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Ixim aycꞌay xolaj chꞌen chꞌen, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiꞌ Comam Dios cat ischahni yin̈ tzalahilal yul yanma.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Yajaꞌ yu maẍto yip yanma yin̈ Comam yuxin hayet chul ilwebal yiban̈ yeb yet chicajlax yu Istzotiꞌ Comam, caw yin̈ an̈e chilo yanma yin̈ Comam.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Ixim hin̈at apni xolaj yin̈atil teꞌ txꞌix yechel yin̈ mac chiaben Istzotiꞌ Comam Dios,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 yajaꞌ yu ecꞌbal chaco yin̈ iscꞌul yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ cat yanico yanma yin̈ kꞌalomal, chochenpaxto sunil tzet ye tuꞌ. Haꞌ sunil huntekꞌan tuꞌ chiakꞌni cꞌayolo Istzotiꞌ Comam yul yanma, hac tuꞌ xin mach chichꞌib yin̈ yet Comam.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Haxa ixim hin̈at apni xol txꞌo txꞌotxꞌ caw cꞌul, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiꞌ Comam Dios cat ischahni yul yanma. Lahan anma tuꞌ hacaꞌ ixim caw niman sat yakꞌa; hacaꞌ ixim yaco treinta sat yin̈ hunun iswiꞌ, hacaꞌ ixim sesenta yeb ixim yaco cien sat yin̈ hunun iswiꞌ, ẍi Comam.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Yalnipaxo Comam Jesús:
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Hacpax tuꞌ xin sunil tzet ewan yehi, chiixtan̈wiloj yeb sunil tzet ye tuꞌ mach ohtabiloj chiohtan̈elaxi.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Maquex cheyabe huneꞌ tiꞌ, akꞌwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Yalnipaxo Comam:
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Yuto haꞌ mac chakꞌ yanma istxumni, chakꞌpaxo Comam yakꞌbil tet, yajaꞌ wal mac mach chicam iscꞌul istxumni, haꞌ nichꞌan etza chitxumchalo yu chiilaxilo tet, ẍi Comam.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Yalnipaxo Comam Jesús:
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Waxan̈ca chiway naj akꞌbalil cat yahwano naj tzꞌayical, yajaꞌ ixim hin̈at tuꞌ chul iscꞌul ixim cat ischꞌib ixim; mach yohtajo naj yin̈ tzet chu ischꞌib ixim.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Yul txꞌotxꞌ chiswatxꞌe isba ixim; haꞌ yin̈ babelal chiahilo ixim, haxa yin̈ tzujanilxa xin cat ispoh ixim, lahwi tuꞌ cat yoc yul ixim.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Haxa yet chikꞌanbilo ixim, cat yul naj iscꞌupnocan̈ ixim yuto istiempohalxa yah ixim, ẍi Comam.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Yalnipaxo Comam Jesús:
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Wal xin lahan hacaꞌ nichꞌan yin̈atil teꞌ mostaza chitzꞌunlaxi. Teꞌ hin̈at mostaza tuꞌ, haꞌ teꞌ caw nichꞌanchꞌan xol sunilej teꞌ hin̈at,
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 yajaꞌ yet chitzꞌunlax teꞌ xin cat ischꞌibcan̈ teꞌ, haꞌ xin teꞌ ecꞌbal nimajal chu sata sunilej teꞌ itah. Caw nimej chu iskꞌab teꞌ yuxin chiapni noꞌ chꞌic iswatxꞌe yatut xol iskꞌab teꞌ, ẍi Comam.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Hac tuꞌ yu iscuyni Comam Jesús anma yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios yet yanico Comam huntekꞌan yechel tet anma. Caw txꞌiꞌal yechel yaco Comam, hataticꞌa hanta chikꞌoji anma istxumni.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Sunil cuybanile yakꞌ Comam, yecheln̈e yaco Comam tet anma. Wal tet ebnaj iscuywom Comam xin, yal Comam yin̈ haban yin̈ tzet chal yelapnoj.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Yet kꞌejbiyalil yin̈ticꞌa huneꞌ tzꞌayic tuꞌ, yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom:
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Hac tuꞌ yu iscancano anma istiꞌ haꞌ, yinito ebnaj Comam yul teꞌ barco ayayo bey tuꞌ. Aypaxo xin huntekꞌan teꞌ barco oc tzujno yinta teꞌ bay ayicto Comam.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Hayet ayco teꞌ yiban̈ ha haꞌ istit huneꞌ niman jakꞌekꞌ, yichico jakꞌekꞌ ismakꞌnicto haꞌ yul teꞌ barco tuꞌ, caw xin nohayto haꞌ yul teꞌ.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Wal Comam xin wayo chu yin̈ilto isyutz teꞌ, kꞌeyanayo yiban̈ huneꞌ iskꞌan̈ wiꞌe. Yoc ebnaj yinolo iswayan̈ Comam, yalni ebnaj:
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Hayet yaben Comam huneꞌ tuꞌ yahwano Comam, iscachni Comam jakꞌekꞌ yeb ha haꞌ:
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ:
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Wal ebnaj iscuywom Comam tuꞌ caw xiw ebnaj, yalni ebnaj tet hunun:
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.