Marcos 4

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Haxa yet hunelxa xin oc Comam Jesús iscuyu anma istiꞌ haꞌ lago, yajaꞌ yu caw hantan̈e anma yuxin ahto Comam yul huneꞌ teꞌ barco ayco iscawilal, wal anma xin cancano istiꞌ haꞌ lago tuꞌ.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Yichico Comam iscuyni anma, caw xin txꞌiꞌal tzet yaco Comam yecheloj yet chicuywahi.
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 —Tinan̈, abewe tzet chiwalan: Ay huneꞌ naj to txiho trigo.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Hayet lan̈an istxihnayo naj ixim, ay ixim apni cꞌatna yul beh, yul noꞌ chꞌic islohnoto ixim.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Aypaxo xin ixim apni cꞌatna xolaj chꞌen chꞌen bay machi bin txꞌo txꞌotxꞌ, caw xin pet ahilo ixim yu kꞌaxan xolaj chꞌen, mach nahatto yehayto yich txꞌotxꞌ.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Yajaꞌ yet yahilo tzꞌayic yet yikꞌnican̈ yip kꞌaꞌ istajayo ixim, yuto machi bay yayto xeꞌ ixim yu chꞌen chꞌen.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Aypaxo xin ixim apni xolaj yin̈atil teꞌ txꞌix, hayet ischꞌibcan̈ ixim ischꞌibpaxocan̈ teꞌ, yuxin tzꞌonbayo ixim, machi xin sat ixim yacoj.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Wal ixim apni cꞌatna xol txꞌo txꞌotxꞌ caw cꞌul, caw sakꞌal yu ischꞌibcan̈ ixim yeb caw yakꞌ sat ixim. Ay ixim treinta yuteco sat yin̈ hunun iswiꞌ, ay bay sesenta, aypaxo bay cien yuco sat ixim yin̈ hunun iswiꞌ.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Maquex cheyabe huneꞌ tiꞌ akꞌwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Hayet haxan̈e iscuywom Comam Jesús cancano iscꞌatan̈ yeb mac chi-ticꞌa-aben tzet chal Comam, yoc ebnaj iskꞌambeno tet Comam yin̈ tzet chal yelapno huneꞌ yechel yaco Comam yet iscuywahi.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 Waxan̈ca hajan isbakꞌsat, yajaꞌ mach chila, waxan̈ca chabe, yajaꞌ mach chitxumchalo yu, yuxin mach chaco isba yul iskꞌab Comam Dios cat yakꞌlax nimancꞌulal yin̈ ismul, ẍi Comam.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Yalnipaxo Comam tet iscuywom:
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Naj txihom trigo tuꞌ, yechel yeco naj yin̈ mac chihalnicꞌo Istzotiꞌ Comam Dios.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Ixim hin̈at apni yul beh, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiꞌ Comam Dios, yajaꞌ lahwi yabeni cat yul naj matzwalil yinolo yin̈ yanma.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Ixim aycꞌay xolaj chꞌen chꞌen, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiꞌ Comam Dios cat ischahni yin̈ tzalahilal yul yanma.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Yajaꞌ yu maẍto yip yanma yin̈ Comam yuxin hayet chul ilwebal yiban̈ yeb yet chicajlax yu Istzotiꞌ Comam, caw yin̈ an̈e chilo yanma yin̈ Comam.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ixim hin̈at apni xolaj yin̈atil teꞌ txꞌix yechel yin̈ mac chiaben Istzotiꞌ Comam Dios,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 yajaꞌ yu ecꞌbal chaco yin̈ iscꞌul yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ cat yanico yanma yin̈ kꞌalomal, chochenpaxto sunil tzet ye tuꞌ. Haꞌ sunil huntekꞌan tuꞌ chiakꞌni cꞌayolo Istzotiꞌ Comam yul yanma, hac tuꞌ xin mach chichꞌib yin̈ yet Comam.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Haxa ixim hin̈at apni xol txꞌo txꞌotxꞌ caw cꞌul, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiꞌ Comam Dios cat ischahni yul yanma. Lahan anma tuꞌ hacaꞌ ixim caw niman sat yakꞌa; hacaꞌ ixim yaco treinta sat yin̈ hunun iswiꞌ, hacaꞌ ixim sesenta yeb ixim yaco cien sat yin̈ hunun iswiꞌ, ẍi Comam.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Yalnipaxo Comam Jesús:
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Hacpax tuꞌ xin sunil tzet ewan yehi, chiixtan̈wiloj yeb sunil tzet ye tuꞌ mach ohtabiloj chiohtan̈elaxi.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Maquex cheyabe huneꞌ tiꞌ, akꞌwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Yalnipaxo Comam:
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Yuto haꞌ mac chakꞌ yanma istxumni, chakꞌpaxo Comam yakꞌbil tet, yajaꞌ wal mac mach chicam iscꞌul istxumni, haꞌ nichꞌan etza chitxumchalo yu chiilaxilo tet, ẍi Comam.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yalnipaxo Comam Jesús:
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Waxan̈ca chiway naj akꞌbalil cat yahwano naj tzꞌayical, yajaꞌ ixim hin̈at tuꞌ chul iscꞌul ixim cat ischꞌib ixim; mach yohtajo naj yin̈ tzet chu ischꞌib ixim.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Yul txꞌotxꞌ chiswatxꞌe isba ixim; haꞌ yin̈ babelal chiahilo ixim, haxa yin̈ tzujanilxa xin cat ispoh ixim, lahwi tuꞌ cat yoc yul ixim.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Haxa yet chikꞌanbilo ixim, cat yul naj iscꞌupnocan̈ ixim yuto istiempohalxa yah ixim, ẍi Comam.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Yalnipaxo Comam Jesús:
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Wal xin lahan hacaꞌ nichꞌan yin̈atil teꞌ mostaza chitzꞌunlaxi. Teꞌ hin̈at mostaza tuꞌ, haꞌ teꞌ caw nichꞌanchꞌan xol sunilej teꞌ hin̈at,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 yajaꞌ yet chitzꞌunlax teꞌ xin cat ischꞌibcan̈ teꞌ, haꞌ xin teꞌ ecꞌbal nimajal chu sata sunilej teꞌ itah. Caw nimej chu iskꞌab teꞌ yuxin chiapni noꞌ chꞌic iswatxꞌe yatut xol iskꞌab teꞌ, ẍi Comam.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Hac tuꞌ yu iscuyni Comam Jesús anma yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios yet yanico Comam huntekꞌan yechel tet anma. Caw txꞌiꞌal yechel yaco Comam, hataticꞌa hanta chikꞌoji anma istxumni.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Sunil cuybanile yakꞌ Comam, yecheln̈e yaco Comam tet anma. Wal tet ebnaj iscuywom Comam xin, yal Comam yin̈ haban yin̈ tzet chal yelapnoj.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Yet kꞌejbiyalil yin̈ticꞌa huneꞌ tzꞌayic tuꞌ, yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Hac tuꞌ yu iscancano anma istiꞌ haꞌ, yinito ebnaj Comam yul teꞌ barco ayayo bey tuꞌ. Aypaxo xin huntekꞌan teꞌ barco oc tzujno yinta teꞌ bay ayicto Comam.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Hayet ayco teꞌ yiban̈ ha haꞌ istit huneꞌ niman jakꞌekꞌ, yichico jakꞌekꞌ ismakꞌnicto haꞌ yul teꞌ barco tuꞌ, caw xin nohayto haꞌ yul teꞌ.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Wal Comam xin wayo chu yin̈ilto isyutz teꞌ, kꞌeyanayo yiban̈ huneꞌ iskꞌan̈ wiꞌe. Yoc ebnaj yinolo iswayan̈ Comam, yalni ebnaj:
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Hayet yaben Comam huneꞌ tuꞌ yahwano Comam, iscachni Comam jakꞌekꞌ yeb ha haꞌ:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ:
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Wal ebnaj iscuywom Comam tuꞌ caw xiw ebnaj, yalni ebnaj tet hunun:
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.