Marcos 14
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Yet cabexan̈e kꞌin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj, yichico ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés issayni yin̈ tzet chu yaycꞌay Comam yin̈ hunu istxꞌojal; yun̈e istzabnayo ebnaj cat ispotxꞌni ebnaj Comam yalni.
1 Faltavam dois dias para a Festa da Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento . Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 Xol ebnaj tuꞌ ay ebnaj halni:
2 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
3 Yet ay Comam Jesús bey con̈ob Betania, isto Comam bey yatut naj Simón, naj ayticꞌaco yabil lepra yin̈. Yet ayco Comam waꞌo sat meẍa yapni huneꞌ ix iscꞌatan̈ Comam, ikꞌbil huneꞌ an̈ caw xukꞌ sam yu ix ayayto yul huneꞌ chꞌen limeta alabastro isbi. Nardo isbi huneꞌ an̈ tuꞌ caw ay istohol. Iscꞌutznilto ix isnukꞌ chꞌen limeta tuꞌ, isjobnayo ix huneꞌ an̈ caw xukꞌ sam tuꞌ yiban̈ iswiꞌ Comam.
3 Jesus estava no povoado de Betânia, sentado à mesa na casa de Simão, o Leproso. Então uma mulher chegou com um frasco feito de alabastro , cheio de perfume de nardo puro, muito caro. Ela quebrou o gargalo do frasco e derramou o perfume na cabeça de Jesus.
4 Xol mac ayicto bey tuꞌ, ay huntekꞌan ebnaj tit ishowal, yalni ebnaj tet hunun:
4 Alguns que estavam ali ficaram zangados e disseram uns aos outros: — Que desperdício!
5 Estam matxon̈laxtoj, ecꞌbalmi oxeb ciento denario chiakꞌlax yin̈, cat ispohlaxcan̈ istohol yin̈ anma mebaꞌ, ẍi ebnaj. Caw xin oc ebnaj buchwal yin̈ ix.
5 Esse perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentas moedas de prata , que poderiam ser dadas aos pobres. Eles criticavam a mulher com dureza,
6 Yajaꞌ xin yal Comam:
6 mas Jesus disse:
7 Haꞌ anma mebaꞌ ayn̈eticꞌaco texol yin̈ sunilbal tiempo, tzijxan̈e tiempohal chu hecolwa yin̈; wal inpaxojan xin mach sunilbal tiempo ayinicꞌojan texol.
7 Pois os pobres estarão sempre com vocês, e, em qualquer ocasião que vocês quiserem, poderão ajudá-los. Mas eu não estarei sempre com vocês.
8 Ix tiꞌ, haꞌ tzet chikꞌoji ix iswatxꞌeni, haꞌ maswatxꞌe ix win̈an. Mayan̈tecano ix innimanilan yalan̈to maẍto chinmujlaxan.
8 Ela fez tudo o que pôde, pois antes da minha morte veio perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
9 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; bay-xan̈e-tuꞌwal chihallaxicꞌo Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile, chihallaxpaxo huneꞌ maswatxꞌe ix tiꞌ win̈an, cat yakꞌlax binaho ix, ẍi Comam.
9 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
10 Wal naj Judas Iscariote, naj ayco istzꞌajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús, to naj yilaꞌ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yun̈e yanico naj Comam yul iskꞌab ebnaj.
10 Judas Iscariotes, que era um dos doze discípulos, foi falar com os chefes dos sacerdotes para combinar como entregaria Jesus a eles.
11 Hayet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ caw tzalacan̈ ebnaj, yalten ebnaj melyu tet naj. Yichico naj Judas tuꞌ issayni yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskꞌab ebnaj.
11 Quando ouviram o que ele disse, eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele. Assim Judas começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus.
12 Haxa yayilo babel tzꞌayic kꞌin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj, yeb yet chipotxꞌlax noꞌ meꞌ xahanbalil; iskꞌamben ebnaj iscuywom Comam tet:
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , em que os judeus matavam carneirinhos para comemorarem a Páscoa , os discípulos perguntaram a Jesus: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da Páscoa para o senhor?
13 Ischejnito Comam cawan̈ ebnaj iscuywom, yalni Comam tet ebnaj:
13 Então Jesus enviou dois discípulos com a seguinte ordem:
14 Haꞌ bay chꞌapni naj xin chekꞌambe tet naj yahaw n̈a tuꞌ: “¿Baytuꞌwal ay huneꞌ cuarto bay chiwaꞌ yaꞌ cuywawom yeb iscuywom yin̈ kꞌin̈ Pascua?” quexchi.
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre manda perguntar: “Onde fica a sala em que eu e os meus discípulos vamos comer o jantar da Páscoa?”
15 Haꞌ naj xin chiyeno huneꞌ cuarto caw nimajal teyet, ayco yin̈ iscab piso, caw cꞌulxa yehi. Haꞌ bey tuꞌ xin chewatxꞌe tzet chicolo, ẍi Comam.
15 Então ele mostrará a vocês no andar de cima uma sala grande, mobiliada e arrumada para o jantar. Preparem ali tudo para nós.
16 Lahwi tuꞌ, isto ebnaj cawan̈ tuꞌ yul con̈ob Jerusalén, yilcha yu ebnaj hacaꞌticꞌa yu yalni Comam. Yoc ebnaj iswatxꞌeno tzet chilolax yin̈ kꞌin̈ Pascua tuꞌ.
16 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
17 Haxa yet lan̈anxa yay numna xin yapni Comam yeb ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom yul huneꞌ cuarto tuꞌ.
17 Quando anoiteceu, Jesus chegou com os doze discípulos.
18 Yet ayxaco Comam waꞌo sat meẍa yeb ebnaj iscuywom xin, yalni Comam:
18 Enquanto estavam à mesa, no meio do jantar, ele disse:
19 Hayet yaben ebnaj iscuywom Comam huneꞌ tuꞌ, caw oc biscꞌulal yin̈ yanma ebnaj, yoc ebnaj iskꞌambeno yin̈ hununtajil tet Comam:
19 Eles ficaram tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu, está?
20 Istakꞌwi Comam:
20 Jesus respondeu:
21 Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios yilal wecꞌan yin̈ camical hacaꞌ yalni yul Yum Comam, yajaꞌ cꞌanchꞌan naj chinanicojan yul iskꞌab camical. Ayxicꞌa mach pitzcꞌana naj yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ẍi Comam.
21 Pois o
22 Hayet lan̈an iswaꞌ Comam, yinican̈ ixim pan, yakꞌni yuchꞌandiosal tet Comam Dios, lahwi tuꞌ iskꞌaxponayo ixim, yakꞌni Comam ixim tet ebnaj, yalni Comam:
22 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
23 Lahwi tuꞌ yinipaxocan̈ Comam chꞌen vaso, yakꞌnipaxo Comam yuchꞌandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuꞌ xin yakꞌni Comam chꞌen tet ebnaj iscuywom, caw xin sunil ebnaj ucꞌni.
23 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, e todos beberam do vinho.
24 Yalni Comam:
24 Então Jesus disse:
25 Yin̈ caw yeli chiwalan; matxa chiwucꞌan yal sat teꞌ uva masanto chioc Comam Dios Yahawiloj, catto wucꞌnihan yin̈ yacꞌtohal hunelxa, ẍi Comam.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
26 Lahwi isbitnicano Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom, isto Comam yeb ebnaj bey won̈an Olivo,
26 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
27 yalni Comam tet ebnaj:
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 Yajaꞌ yet chinitzitzbican̈an chinbabitojan bey Galilea tesataj, ẍi Comam.
28 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 Yalni naj Pedro tet Comam:
29 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem!
30 Yalni Comam tet naj:
30 Mas Jesus lhe disse:
31 Islahnico naj Pedro, yalni:
31 Mas Pedro repetia com insistência: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
32 Lahwi tuꞌ, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey huneꞌ peyab chiyij Getsemaní, yalni Comam tet ebnaj:
32 Jesus e os discípulos foram a um lugar chamado Getsêmani. E Jesus lhes disse:
33 Han̈e xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan yito Comam. Caw yabe Comam isyaꞌil biscꞌulal yin̈ yanma.
33 Então Jesus foi, levando consigo Pedro, Tiago e João. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
34 Yalni Comam tet ebnaj:
34 e disse a eles:
35 Ishitzilo Comam hanicꞌxa sata ebnaj, yay jahno Comam, yay xulno sat txꞌotxꞌ, yoc Comam iskꞌanni tet Comam Dios ta ay tzet chu yecꞌto huneꞌ isyaꞌtajil chul yiban̈ tuꞌ.
35 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e pediu a Deus que, se possível, afastasse dele aquela hora de sofrimento.
36 Yalni Comam yin̈ istxah:
36 Ele orava assim:
37 Lahwi tuꞌ xin, ismeltzo Comam bay cancano ebnaj oxwan̈, yalni Comam tet naj Pedro:
37 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
38 Yalnipaxo Comam tet ebnaj: Iwelo hewayan̈, txahlan̈wej, haxinwal mach chexaycꞌay yul iskꞌab istxꞌojal, wal heyanma caw hinan isyijen tzet chal Comam Dios, yajaꞌ wal henimanil xin mach chitecha ilwebal yu, ẍi Comam.
38 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
39 Istopaxo Comam txahlo hunelxa, hacaꞌticꞌa tzet yal Comam yet babelal, hac tuꞌ yute yalnipaxo yin̈ iscayel.
39 Jesus foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Haxa yet ismeltzopaxo Comam iscꞌatan̈ ebnaj xin, wayan̈ chupaxo ebnaj, yuto mach chitecha naj wayan̈ yu ebnaj. Yuxin matxa chitxumcha yu ebnaj yin̈ tzet chu istakꞌwi tet Comam.
40 Em seguida, voltou ao lugar onde os discípulos estavam e os encontrou de novo dormindo. Eles estavam com muito sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos. E não sabiam o que responder a Jesus.
41 Haxa yet ismeltzo Comam iscꞌatan̈ ebnaj yin̈xa yoxel isbeycꞌo txahloj, yalni Comam tet ebnaj:
41 Quando voltou pela terceira vez, Jesus perguntou:
42 Ahan̈wewanoj, ton̈wej; lan̈an yul naj chinanicojan yul iskꞌab camical, ẍi Comam.
42 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
43 Yet lan̈an istzotel Comam Jesús tuꞌ, yapni naj Judas, naj ayco istzꞌajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam. Caw xin hantan̈e anma tzujan yinta naj. Ay mac ikꞌbil yespada, aypaxo mac ikꞌbil isteꞌ yu. Chejbil ebnaj yu ebnaj iswiꞌehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb yu ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb yu ebnaj ichamta winaj iswiꞌehal con̈ob.
43 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes, pelos mestres da Lei e pelos líderes judeus.
44 Naj Judas chianico Comam yul iskꞌab ebnaj tuꞌ halbilxa tet ebnaj yu naj hacaꞌ tiꞌ: “Haꞌ naj chintzꞌohoꞌan iskꞌotx, haꞌ naj chetzabayoj, cat heyinito naj; mach xin chebejtzo naj,” ẍi naj.
44 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam e levem bem seguro o homem que eu beijar, pois é ele.”
45 Yuxin apnin̈e naj, ishitzico naj iscꞌatan̈ Comam, yalni naj:
45 Logo que chegou perto de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 yoc bulna ebnaj yin̈ Comam, istzabnayo ebnaj.
46 Então eles pegaram Jesus e o prenderam.
47 Yajaꞌ ay huneꞌ naj iscuywom Comam yihti yespada yul yatut, ispitnilto naj istxiquin ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote.
47 Mas um dos que estavam ali tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
48 Yalni Comam tet ebnaj apni tzabnoyo tuꞌ:
48 Então Jesus disse para aquela gente:
49 Hunun tzꞌayic inbeyan cuywal yul yatut Comam Dios texol, yajaꞌ mach quinhetzabayojan. Wal tinan̈ yilal yuni huneꞌ tiꞌ yun̈e yijni isba tzet tzꞌibn̈ebilcano win̈an yul Yum Comam Dios, ẍi Comam.
49 Eu estava com vocês todos os dias, ensinando no pátio do Templo, e vocês não me prenderam. Mas isso está acontecendo para se cumprir o que as
50 Wal ebnaj iscuywom Comam, elcan̈ ebnaj sunil, yanicano ebnaj Comam ischuquil.
50 Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
51 Ay xin huneꞌ naj tzeh oc tzujno yinta Comam, han̈e huneꞌ kꞌap sábana ayco xilo iskꞌap naj.
51 Um jovem, enrolado num lençol, seguia Jesus. Alguns tentaram prendê-lo,
52 Istzablaxayo naj yu ebnaj inito Comam, yajaꞌ xin iscolilo isba naj, iscancano kꞌap sábana yul iskꞌab ebnaj tuꞌ; tꞌilanxa naj yet yelcan̈ naj yin̈ an̈e.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 Lahwi tuꞌ yinito ebnaj Comam Jesús sata naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. Iscutxbanico isba ebnaj iswiꞌehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés.
53 Em seguida, levaram Jesus até a casa do Grande Sacerdote , onde estavam reunidos os chefes dos sacerdotes, alguns líderes dos judeus e alguns mestres da Lei.
54 Wal naj Pedro nahat tzujan isto naj yinta Comam, yapni naj yamakꞌil yatut naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tuꞌ, yoc tzꞌon̈no naj kꞌaẍno xol ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios.
54 Pedro seguiu Jesus de longe e entrou no pátio da casa do Grande Sacerdote. Ele sentou-se perto do fogo, com os guardas, para se esquentar.
55 Ebnaj iswiꞌehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiꞌehal yin̈ lahtiꞌ xol ebnaj Israel, oc ebnaj issayaꞌ hunu tzet chioc ismulo Comam yun̈e iscawxenico ebnaj camical yiban̈ Comam yalni, yajaꞌ machi hunu tiꞌ cawxico ismulo Comam.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando encontrar alguma acusação contra Jesus a fim de o condenarem à morte. Mas não conseguiram nenhuma.
56 Caw txꞌiꞌal ebnaj hobnican̈ lekꞌtiꞌal yin̈ Comam, yajaꞌ nanantan̈e tzet chal ebnaj.
56 Muitos diziam mentiras contra ele, mas as suas histórias não combinavam umas com as outras.
57 Ay xin huntekꞌan ebnaj ah lin̈noj, yalni ebnaj lekꞌtiꞌal yin̈ Comam hacaꞌ tiꞌ:
57 Alguns se levantaram e acusaram Jesus com mentiras. Eles diziam:
58 —Jabehan̈ yalni naj: “Huneꞌ yatut Comam Dios tiꞌ chiwuchcꞌayojan, oxebn̈e xin tzꞌayic chiwacan̈an selel, yajaꞌ mach anmaho chiwatxꞌencan̈,” ẍi naj tiꞌ, ẍi ebnaj yin̈ Comam.
58 — Nós ouvimos quando ele disse: “Vou destruir este Templo que foi construído por seres humanos e, em três dias, levantarei outro que não será construído por seres humanos.”
59 Yajaꞌ maẍticꞌa ocpaxo huneꞌ tuꞌ ismulo Comam.
59 Mesmo assim as suas histórias não combinavam umas com as outras.
60 Lahwi tuꞌ, yah lin̈no naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yalni naj tet Comam:
60 Aí o Grande Sacerdote se levantou no meio de todos e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender dessa acusação?
61 Yajaꞌ xin maẍticꞌa takꞌwi Comam tet naj. Iskꞌambenpaxo naj tet Comam:
61 Mas Jesus ficou calado e não respondeu nada. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Você é o
62 Istakꞌwi Comam:
62 Jesus respondeu:
63 Hayet yaben naj yahawil ebnaj sacerdote yin̈ tzet yal Comam tuꞌ, istzilnilo naj xil iskꞌap yu isyenilo naj ta txꞌoj chabe naj yin̈ tzet yal Comam. Lahwi tuꞌ, yalni naj:
63 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Não precisamos mais de testemunhas!
64 Hex caw hex maxeyabe istxꞌojal istzotel naj yin̈ Comam Dios. ¿Tzet cheyute heyalni yin̈ naj? ẍi naj.
64 Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte.
65 Ay xin ebnaj tzublico yin̈ sat Comam, ismajchenpaxo ebnaj sat, ismakꞌnipaxo ebnaj, chiskꞌamben ebnaj tet Comam:
65 Então alguns começaram a cuspir nele. Cobriam o rosto dele, davam bofetadas nele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe! E também os guardas o pegaram e lhe deram bofetadas.
66 Wal naj Pedro ayayto naj yamakꞌil teꞌ n̈a tuꞌ yet yapni ix ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote.
66 Pedro ainda estava lá embaixo no pátio, quando apareceu uma das empregadas do Grande Sacerdote .
67 Hayet yilni ix iskꞌaẍni naj Pedro, yoccano tꞌan̈no ix yin̈ naj, yalni ix:
67 Ela viu Pedro se esquentando perto do fogo, olhou bem para ele e disse: — Você também estava com Jesus de Nazaré.
68 Istakꞌwi naj Pedro:
68 Mas ele negou, dizendo: — Eu não o conheço. Não sei do que é que você está falando. E saiu para o corredor. Naquele momento, o galo cantou.
69 Hayet yilnipaxo ix naj Pedro, yalni ix tet ebnaj ayayto bey tuꞌ:
69 Quando a empregada viu Pedro ali, começou a dizer aos que estavam perto: — Este homem é um deles.
70 Yajaꞌ xin yalpaxo naj ta mach yohtajo naj Comam. Hunepixto xin yalni ebnaj ayayo bey tuꞌ:
70 Mas ele negou outra vez. Pouco depois, as pessoas que estavam ali disseram de novo a Pedro: — Não há dúvida de que você é um deles, pois você também é da Galileia.
71 Yajaꞌ oc naj Pedro istzꞌactiꞌn̈e isba, yalni naj:
71 Aí Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem de quem vocês estão falando! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade!
72 Lan̈antoticꞌa yalni naj hacaꞌ tuꞌ yokꞌcan̈ noꞌ icham chiyo yin̈ iscayel. Hac tuꞌ yu isnaniti naj Pedro yin̈ tzet yal Comam tet naj, yet yalni hacaꞌ tiꞌ: “Yalan̈to maẍto chiokꞌ noꞌ icham chiyo yin̈ iscayel, oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan,” ẍi Comam. Hayet istit yul iscꞌul naj yin̈ tzet yal Comam tuꞌ, yoc naj okꞌoj.
72 Naquele instante o galo cantou pela segunda vez, e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro caiu em si e começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.