Marcos 12

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lahwi tuꞌ yichico Comam Jesús iscuyni anma, yanico Comam huneꞌ yechel tiꞌ:
1 E ele começou a falar-lhes por parábolas: Um certo homem plantou uma vinha, e colocou uma cerca viva em torno dela, e cavou nela um lagar, e edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para um país distante.
2 Haxa yet yapni istiempohal yuxlax teꞌ uva tuꞌ ischejnito naj huneꞌ ischejab ischahno ismajul.
2 E na estação, enviou um servo aos lavradores para que ele pudesse receber do fruto da vinha.
3 Yajaꞌ yet yilni ebnaj munlawom yapni naj istzablaxayo naj, ismakꞌlax naj, ischejlaxtopaxo naj. Matzet xin yakꞌ ebnaj tet naj.
3 E eles pegando-o, espancaram-no e o mandaram embora sem nada.
4 Lahwi tuꞌ yanipaxto naj yahaw munil tuꞌ hunxa ischejab hunelxa, yajaꞌ kꞌojlaxcan̈ naj chejab tuꞌ yu ebnaj. Caw xin how ebnaj yin̈ naj.
4 E mais uma vez, ele enviou outro servo; e eles, apedrejando-o, feriram-no na cabeça, e o mandaram embora, completamente envergonhado.
5 Yanipaxto naj yahaw munil tuꞌ huneꞌxa ischejab, yajaꞌ makꞌbil iscam naj yu ebnaj. Caw xin txꞌiꞌalto ebnaj chejab yato naj yahaw munil tuꞌ, yajaꞌ ay ebnaj ismakꞌ ebnaj, aypaxo ebnaj makꞌbil iscam yu ebnaj.
5 E novamente ele enviou outro; e a este mataram, e a muitos outros, espancando a uns e matando a outros.
6 Yajaꞌ xin ayto huneꞌxa mac maẍto chato naj, haꞌ ton iscꞌahol naj caw xahan ay yu. Haxa yin̈ islahobal xin yanito naj iscꞌahol tuꞌ, istxumni naj hacaꞌ ti: “Wal tet naj incꞌaholtiꞌan etzan̈em chixiw ebnaj,” ẍi naj.
6 Tendo, portanto, ainda o seu filho amado, a este lhes enviou por último, dizendo: Eles respeitarão o meu filho.
7 Yajaꞌ yet yapni naj cꞌahole tuꞌ, yallen ebnaj munlawom tuꞌ tet hunun: “Lan̈an yul naj cꞌahole lah, haꞌ tet naj tiꞌ chicancano huneꞌ txꞌotxꞌ tiꞌ, wal tinan̈ copotxꞌowe camo naj, haxinwal jetxa chucanico huneꞌ txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ,” ẍi ebnaj.
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 Hac tuꞌ yu istzabnayo ebnaj naj cꞌahole tuꞌ, ispotxꞌni ebnaj naj, yinilto ebnaj isnimanil naj yintalto peyab.
8 E eles tomando-o, mataram-no, e lançaram-no fora da vinha.
9 ¿Tzet xin chiutelax ebnaj munlawom yu naj yahaw munil tuꞌ, heyalni? Wal xin haꞌ caw naj chꞌapni, cat ispotxꞌni camo naj ebnaj munlawom tuꞌ, cat xin yanito naj istzꞌunub tuꞌ comonal tet huntekꞌanxa ebnaj.
9 O que fará, portanto, o senhor da vinha? Ele virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 ¿Tom maẍto bay cheyil yul Yum Comam Dios bay chala?:
10 Ainda não lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina;
11 Huneꞌ tuꞌ, haꞌ Comam Dios watxꞌen̈e yuxin caw chicꞌay cocꞌul jilni, ẍiayoj, ẍi Comam.
11 isso é obra do ­Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 Yet istxumnilo ebnaj yahawil con̈ob tato yin̈ ebnaj yal Comam huneꞌ yechel tuꞌ, yoche ebnaj yakꞌacto Comam yul preso. Yajaꞌ xiw ebnaj tet anma, yuxin isbejcano ebnaj Comam, ispaxto ebnaj.
12 E eles buscavam prendê-lo, mas temiam as pessoas; porque sabiam que ele havia falado a parábola contra eles; e deixando-o, foram pelo seu caminho.
13 Lahwi tuꞌ ischejlaxto haywan̈ ebnaj fariseo yeb huntekꞌan ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes tzotelo tet Comam yun̈e yilni ebnaj ta ay bay chiaycꞌay Comam yin̈ hunu tzotiꞌ, cat yoc ebnaj akꞌocꞌule yin̈ Comam yalni.
13 E eles enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para surpreendê-lo em suas palavras.
14 Yapni ebnaj iscꞌatan̈ Comam, iskꞌamben ebnaj:
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e não te preocupas com opinião de nenhum homem, quanto mais com a aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus em verdade; é lícito dar tributo a César, ou não?
15 Wal Comam xin yohtaxa tato txꞌoj nabil yu ebnaj, yuxin yal Comam:
15 Nós daremos, ou não daremos? Mas ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me um denário, para que eu a veja.
16 Isyeni ebnaj huneꞌ chꞌen melyu, hayet yilni Comam chꞌen, iskꞌamben Comam tet ebnaj:
16 E eles trouxeram-lho. E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 Yuxin yal Comam:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus. E maravilharam-se dele.
18 Lahwi tuꞌ yapni huntekꞌan ebnaj saduceo tzotelo tet Comam. Ebnaj saduceo tuꞌ chal ebnaj tato mach chiitzitzbican̈ camom, yuxin iskꞌambe ebnaj tet Comam:
18 Então se aproximaram dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e eles perguntaram-lhe, dizendo:
19 —Mam cuywawom, tzꞌibn̈ebilcano yu naj Moisés tato chicam yichamil hunu ix ix, mach xin yuninal naj yeb ix, yilal yikꞌni ix yuẍta naj camom tuꞌ haxinwal ay yuninal naj yuẍtaj naj tuꞌ yeb ix, cat yoc yuninalo naj camom tuꞌ.
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de um homem, e deixasse sua esposa e não deixasse filhos, que seu irmão tomasse a esposa dele, e levantasse descendência a seu irmão.
20 Yet hunel, ay hujwan̈ ebnaj yuẍtan̈e isba. Naj babel mohyi naj, yaj cam naj, machi xin yuninal naj yeb yixal tuꞌ.
20 Ora, havia sete irmãos; e o primeiro tomou a esposa, e morreu sem deixar descendência.
21 Yuxin mohyi naj iscab yeb ix, yajaꞌ campaxo naj, machipaxo xin yuninal naj yeb ix. Hacticꞌapax tuꞌ yu naj yox.
21 E o segundo a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
22 Hac tuꞌ yu yikꞌni ebnaj ix ishujwan̈il, iscamto ebnaj, machi xin hunu yuninal ebnaj yeb ix; haxa yet islahobalxa xin iscampaxo ix.
22 E os sete a possuíram, sem deixar descendência; por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 Yuxin hayet chiitzitzbican̈ camom yet chiitzitzbican̈ ebnaj tuꞌ, ¿mactaxca ebnaj chioc yichamilo ix, yuto ishujwan̈il ebnaj mohyi yeb ix? ẍi ebnaj.
23 Portanto, na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 Istakꞌwi Comam:
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura vós não errais em razão de não conhecerdes as escrituras, nem o poder de Deus?
25 Yet chiitzitzbican̈ anma camnaxa matxa chikꞌ ebnaj winaj yixal, matxa chikꞌpaxo ebix ix yichamil, yuto anma chiitzitzbican̈ lahanxa chꞌelico hacaꞌ ebnaj ángel ay satcan̈.
25 Porque, ao ressuscitarem dentre os mortos, eles nem se casam, nem se dão em casamento; mas são como os anjos que estão no céu.
26 ¿Tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma ta chiitzitzbican̈ camom? ¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay tzꞌibn̈ebilcano yu naj Moisés yin̈ tzet yu istzotel Comam tet naj xol hun hoban teꞌ txꞌix ayco kꞌaꞌ yin̈, yet yalni Comam tet naj hacaꞌ tiꞌ?: “Hanintiꞌan isDiosal naj Abraham, naj Isaac yeb naj Jacob,” ẍi Comam.
26 E quanto aos mortos, que ressuscitarão; não lestes no livro de Moisés, como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 ¡Yuto Comam Dios mach isDiosalo camom yehi to isDiosal anma itzitz ye Comam! Yuxin hex tiꞌ caw maẍtaj haꞌ heyecoj, caw mach chitxumcha huneꞌ tiꞌ heyu, ẍi Comam tet ebnaj.
27 Ele não é o Deus dos mortos, mas é o Deus dos vivos; portanto, vós errais grandemente.
28 Yet yaben huneꞌ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato caw cꞌul yu ispajtzen Comam Jesús iskꞌambebal ebnaj saduceo, yoc naj iskꞌambeno tet Comam hacaꞌ tiꞌ:
28 E vindo um dos escribas, ouvindo-os discutirem, e percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Istakꞌwi Comam tet naj:
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, ó Israel, o ­Senhor nosso Deus é o único ­Senhor;
30 Ochewe Comam yin̈ sunil hecꞌul, yin̈ sunil heyanma, yin̈ sunil henabal yeb yin̈ sunil heyip,” ẍiayoj.
30 e tu amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda tua alma, e com toda a tua mente, e com toda a tua força; este é o primeiro mandamento.
31 Walpaxo huneꞌ iscab chejbanile chal hacaꞌ tiꞌ: “Xahan cheyil heyet anmahil, hacaꞌ chu heyaꞌiln̈en heba,” ẍiayoj. Matxa hunuxa chejbanil ecꞌbal yelapno ye sata huntekꞌan tiꞌ, ẍi Comam.
31 E o segundo é semelhante, a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 Hayet yaben naj yalni Comam hacaꞌ tuꞌ, istakꞌwi naj:
32 E o escriba lhe disse: Bem, Mestre, tu disseste a verdade; pois há um único Deus, e não há outro além dele;
33 Yuxin tato chijoche Comam Dios yin̈ sunil janma, yin̈ sunil conabal yeb yin̈ sunil jip, cat xin coxahann̈e jet anmahil hacaꞌ chu coyaꞌiln̈en coba, ecꞌbal yilal yelapno ye sata ispotxꞌlax no nokꞌ cat isn̈uslax tet Comam Dios, maca isn̈uslax hunuxa tzet ye tuꞌ yin̈ xahanbalil, ẍi naj.
33 e amá-lo com todo o coração, com toda a compreensão, e com toda a alma, e com toda a força, e de amar ao seu próximo como a si mesmo, é mais do que todas as ofertas queimadas e sacrifícios.
34 Hayet yaben Comam tato cꞌul yu istakꞌwi naj, yalni Comam tet naj:
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Tu não estás longe do reino de Deus. E nenhum homem depois disso ousou fazer-lhe pergunta alguma.
35 Hunel yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios, iskꞌamben Comam:
35 E Jesus respondeu e disse, enquanto ensinava no templo: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 Yajaꞌ haꞌ naj David tuꞌ halni yu yip Comam Espíritu Santo hacaꞌ tiꞌ:
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O ­SENHOR disse ao meu ­Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu faça os teus inimigos por escabelo.
37 Tato yin̈ naj David tuꞌ titna naj Cristo, ¿tzet yin̈ xin yal naj David naj Cristo Yahawiloj? ẍi Comam.
37 Porque, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é ele então seu filho? E pessoas comuns o ouviam de boa vontade.
38 Yet lan̈an iscuywa Comam Jesús, yalni hacaꞌ tiꞌ:
38 E ele dizia-lhes na sua doutrina: Guardai-vos dos escribas, que adoram andar com vestes compridas, e amam saudações nos mercados,
39 Chissaynipaxilo ebnaj huntekꞌan tzꞌon̈obal caw ay yelapno ye yulaj iscapilla ebnaj Israel yeb bay chiawtelax ebnaj waꞌoj.
39 e os principais assentos nas sinagogas, e os lugares mais altos nos banquetes;
40 Chanipaxico ebnaj lekꞌtiꞌal chinilo ebnaj yatut ebix hunix, yajaꞌ yun̈e mach isyelo isba istxꞌojal chiswatxꞌe ebnaj tuꞌ cꞌul yub ebnaj, nimej chute ebnaj yoj istxah. Ebnaj tuꞌ caw ecꞌbal niman isyaꞌtajil chiay yiban̈ ebnaj yu Comam Dios, ẍi Comam.
40 que devoram as casas das viúvas, e sob pretexto fazem longas orações; estes receberão maior condenação.
41 Hunel, tzꞌon̈anayo Comam Jesús iscawilal caẍa bay chayto anma yofrenda tet Comam Dios, yilni Comam yanayto anma tuꞌ yofrenda. Caw txꞌiꞌal ebnaj kꞌalom yayto yet, caw xin txꞌiꞌal chꞌen yayto ebnaj.
41 E sentou-se Jesus defronte do tesouro, e observava como a multidão lançava dinheiro no tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 Lan̈antoticꞌa xin yapni huneꞌ ix hunix caw mebaꞌ, yanayto ix cabeb chꞌen melyu niẍchꞌan sat yul caẍa tuꞌ.
42 E vindo ali uma viúva pobre, depositou dois leptos, que valem um quadrante.
43 Yet yilni Comam huneꞌ tuꞌ, yawten Comam ebnaj iscuywom, yalni Comam:
43 E ele chamando a si os seus discípulos, disse-lhes: Na verdade eu vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que depositaram no tesouro;
44 Yuto ebnaj kꞌalom tiꞌ iskꞌalxan̈e chayto ebnaj, wal ix tiꞌ xin caw mebaꞌ ix, yaj cꞌuxan mayayto ix ismelyu chilokꞌni tzet chiocnico yu, ẍi Comam.
44 porque todos eles depositaram da sua abundância; mas ela depositou tudo o que tinha, todo o seu meio de vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.