Lucas 6
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT
1 Yet huneꞌ tzꞌayical xewilal ecꞌ Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneꞌ nichꞌan beh xol ixim trigo. Yinilo ebnaj hayeb iswiꞌ ixim, ischilnilo ebnaj ixim iscꞌuxuꞌ.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Iskꞌamben huntekꞌan ebnaj fariseo tet ebnaj:
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Yalni Comam Jesús tet ebnaj fariseo tuꞌ:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Octo naj yul yatut Comam Dios, yinican̈ naj ixim pan akꞌbilxa tet Comam. Yoc naj iswahno ixim, yakꞌnipaxo naj ixim tet ebnaj tzujan yintaj. Yaj wal isley naj Moisés chala ta han̈cꞌan̈e ebnaj sacerdote Israel chu iswahni ixim pan tuꞌ.
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Wal xin Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ istzꞌayical xewilal, ẍi Comam tet ebnaj fariseo tuꞌ.
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Yin̈ hunxa tzꞌayic xewilal, octo Comam Jesús yul iscapilla ebnaj Israel, yichico Comam iscuyni anma tuꞌ. Ay xin huneꞌ naj camnajilo iswatxꞌkꞌab ayicto xol anma tuꞌ.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Wal ebnaj cuywom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo, ayco ebnaj yechmani ta chakꞌ cawxo Comam iskꞌab naj yin̈ huneꞌ tzꞌayical xewilal tuꞌ, yuto choche ebnaj ta chiꞌilchalo hunu tzet ye tuꞌ chiꞌoc ismulo Comam, cat yoc ebnaj akꞌocꞌule yin̈.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Yaj xin yohtaxa Comam tzet chꞌecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam tet naj camnajilo iskꞌab tuꞌ:
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj:
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Hayet lan̈an yecꞌ tꞌan̈tꞌon Comam yin̈ sat sunil anma tuꞌ, yalni Comam tet naj camnajilo iskꞌab tuꞌ:
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Yaj caw tit ishowal ebnaj cuywawom yin̈ ley yeb ebnaj fariseo tuꞌ yin̈ Comam. Yichico ebnaj iskꞌamben tet hunun tzet wal yuten ebnaj Comam Jesús.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Yet hunel tuꞌ, to Comam Jesús yin̈ istzalanil huneꞌ won̈an txahloj, sunilbal akꞌbal txahli Comam tet Comam Dios.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Haxa yet issajbilo yin̈ hunxa tzꞌayic xin, yawtenti Comam ebnaj iscuywom iscꞌatan̈. Xol ebnaj tuꞌ issiqꞌuilo Comam cablahon̈wan̈ ebnaj yu yoc ebnaj ischejabo Comam yin̈ ismunil.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Hac tiꞌ isbi hunun ebnaj hacaꞌ tiꞌ: naj Simón, Pedro yijcano isbi naj yu Comam, naj Andrés, yuẍta naj Simón, naj Jacobo yeb naj Juan, naj Felipe yeb naj Bartolomé.
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Naj Mateo yeb naj Tomás, yeb naj Jacobo, iscꞌahol icham Alfeo, naj Simón ayico yin̈ huneꞌ partido Cananista,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 yeb naj Judas, iscꞌahol icham Jacobo yeb xin naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskꞌab camical.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 — ausente —
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 — ausente —
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Sunil anma choche tzabno Comam, yuto hayet chistzabni anma Comam chicawxicanocan̈, yuto ay yip Comam.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Istꞌan̈xito Comam Jesús yin̈ ebnaj chicuywi yinta tuꞌ, yalni Comam hacaꞌ tiꞌ:
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Sakꞌal heyet hex chexn̈ohchahi, yuto chꞌakꞌlaxo noho hecꞌul. Sakꞌal heyet hex chexokꞌi, yuto chechab tzalahilal.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Caw sakꞌal heyet, yet chexisyahni anma wuhan, yebpaxo yet chexistzumbenilo anma xol, yeb yet chexbuchlax yu anma, yeb yet chexhallax machiswalilal yuto tzujanex wintajan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Ta hac tuꞌ chexutelaxi tzalahan̈we sicꞌlebil yuto chꞌakꞌlax ispaj teyet bey satcan̈. Hacaꞌ chexutelax tuꞌ, hac tuꞌ utelax ebnaj ischejab Comam Dios yet payat yu yichmam anma tiꞌ.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Walex kꞌalomex tiꞌ, ¡caw cꞌanchꞌanex! yuto xaquextzalahi.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Walex nohna hecꞌul tinan̈, ¡caw cꞌanchꞌanex! yuto chul huneꞌ tiempohal bay cheyakꞌle wahil. Haxa hex chextzebi tinan̈, ¡caw cꞌanchꞌanex! yuto chexokꞌo yu biscꞌulal.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 ¡Cꞌanchꞌanex! hex chꞌalaxico hewinajil, yuto cꞌul chihallax teyin̈ tinan̈; hac tuꞌ hallax yin̈ ebnaj lekꞌtiꞌwom isbalico isba ischejabo Comam Dios yet payat, ẍi Comam.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Yalnipaxo Comam Jesús:
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Kꞌanwe iscꞌulal Comam Dios yiban̈ macta chextzꞌactiꞌn̈eni, cat hetxahlipaxo yin̈ anma chibuchwa teyin̈.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Ta ay mac chipakꞌnilto hesat, meltzopaxto kꞌaxepxa tet. Ta ay mac chitzicnilo hechumpa, matzet cheyala ta chipaxto hecamiẍ.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Ta ay mac chikꞌanni hunu tzet ye tuꞌ teyet, akꞌwe tet. Ta ay mac chiꞌinilo hunu tzet ye tuꞌ teyet, mach chekꞌan meltzoho tet.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Ta cheyoche cꞌulchꞌan chute isba anma teyin̈, hex babel cꞌul cheyute heba yin̈ anma tuꞌ.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Tato han̈cꞌan̈e anma xahan chexilni, haꞌn̈e xahan cheyilpaxoj, ¿chimilchalo iscꞌulal Comam teyin̈ hacaꞌ tuꞌ? ¡Machoj! Yuto haꞌ anma txꞌoj yecoj, hac tuꞌ chisbeybaln̈e.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Ta han̈cꞌan̈e anma cꞌul iscꞌul teyin̈, haꞌ bay cꞌul cheyutepaxo heba, ¿baytet iscꞌulal hecꞌul hacaꞌ tuꞌ? Yuto hac tuꞌ chute isba anma mach tꞌin̈ano yecoj.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Ta han̈echꞌan tet anma chꞌakꞌni ispaj selel teyet cheyabe, han̈echꞌan bay cheyakꞌa, ¿bay ay iscꞌulal hecꞌul hacaꞌ tuꞌ? Yuto hac tuꞌ chutepaxo anma mach ohtan̈eho Comam Dios, chechma ispaj selel.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Yajaꞌ chiwalan teyet, xahan cheyil anma mach xahano chexilni. Cꞌul cheyute hecꞌul yeb xin cheyakꞌ tzet ye tuꞌ cꞌamil tet anma tuꞌ, yajaꞌ mach cheyechma yakꞌlax iscꞌambanil teyet. Ta hac tuꞌ cheyute, caw tzetcꞌa ispaj chechah tet Comam Dios, hac tuꞌ xin chu heyenilo tato lahan iscꞌulal hecꞌul yeb Comam Dios caw aycano yip, yuto cꞌul iscꞌul Comam yin̈ anma mulum yeb xin yin̈ anma mach chꞌakꞌni yuchꞌandios tet.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Tzꞌayojab hecꞌul yin̈ heyet anmahil, hacaꞌ istzꞌay iscꞌul Comam ay yul satcan̈ jin̈, ẍi Comam.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Yalnipaxo Comam Jesús:
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Akꞌwe tet heyet anmahil. Ta hac tuꞌ cheyute, chakꞌpaxo Comam Dios huneꞌ ismalil caw cꞌul teyet, caw nohnaj, caw chitin̈laxi masan chimaltoj. Ta hac tuꞌ cheyute heyakꞌni tet heyet anmahil, hac tuꞌ chiyute yakꞌnipaxo Comam Dios teyet, ẍi Comam.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Yanipaxico Comam huneꞌ yechel tiꞌ:
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Hac tuꞌ xin machi hunu naj lan̈anto iscuywi chipalcꞌonna yiban̈ naj chicuywa tuꞌ. Hayet xalahwi iscuywi naj, wal tuꞌ lahanxa chꞌelico naj yeb naj chicuywa tuꞌ.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Yebpaxo kꞌinalo ta ay hunu hawuẍta ayicto iskꞌal teꞌ chꞌim yul sat, walachpaxo xin, aypaxicto hunu teꞌ patzab yul hasat, ta mach chawilti te teꞌ ayicto yul hasat tuꞌ, ¿haꞌ tom xin huneꞌ iskꞌal teꞌ chꞌim ayicto yul sat huneꞌ hawuẍta tuꞌ, chu hawiniltij? ¡Machoj!
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Yaj ta mach chawilti teꞌ patzab ayicto yul isbakꞌ hasat, chimyu hawalni tet hawuẍtaj: “Wikꞌacaniltijan iskꞌal teꞌ chꞌim ayicto yul isbakꞌ hasat,” ta cachi. Ta hac tuꞌ chawute ¡lekꞌtiꞌ hach! Wal xin, icanilti teꞌ patzab yul hasat babel, haxinwal chu hawinilti iskꞌalemal teꞌ chꞌim ayicto yul isbakꞌsat hawuẍta tuꞌ, ẍi Comam.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Yalnipaxo Comam Jesús:
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Yu sat te teꞌ chiyakꞌa, yuxinto chicotxumilo tzet teꞌal teꞌ. Kꞌinalo teꞌ txꞌix tinan̈, ¿tom higo sat teꞌ chakꞌa? ¡Machoj! Hacaꞌpaxo teꞌ uva, mach chu yakꞌni teꞌ sat teꞌ txꞌix.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Haꞌ anma cꞌul, cꞌul cꞌuwan yul yanma yuxin cꞌul tzet chala. Walpaxo anma txꞌoj, txꞌoj cꞌuwan yul yanma, yuxin txꞌoj tzet chala. Hac tuꞌ xin, haꞌ tzet cꞌuwan yul yanma haꞌ chiyala, ẍi Comam.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 Yalnipaxo Comam Jesús tet anma tuꞌ:
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Tinan̈ xin chiwalan teyet yin̈ mac chꞌaben tzet chiwalan, cat isyijeni.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Lahan mac tuꞌ hacaꞌ huneꞌ naj iswatxꞌecan̈ yatut, iskꞌajahti naj txꞌotxꞌ masanto chaloti chꞌen chꞌen yu naj, yanayo naj xeꞌ teꞌ n̈a tuꞌ. Lahwi yah teꞌ xin, istit huneꞌ niman n̈ab, yapni elomaꞌ yich teꞌ, yajaꞌ maẍticꞌa lowto yich teꞌ yu haꞌ, yeb xin maẍticꞌa bili teꞌ, yuto caw cꞌul yehayto xeꞌ teꞌ yiban̈ chꞌen.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Yajaꞌ mac chꞌaben tzet chiwalan, mach chisyijepaxoj, lahan hacaꞌ huneꞌ naj yiban̈n̈e txꞌotxꞌ yichecan̈ islocꞌal yatut, mach nahato yayto isxeꞌal yatut yul txꞌotxꞌ. Haxa yakꞌni huneꞌ niman n̈ab xin, yapni haꞌ elomaꞌ ismakꞌnoco isba yich teꞌ, yaycꞌay teꞌ, yuchcꞌacanto teꞌ xin, ẍi Comam tet anma tuꞌ.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.