Lucas 6

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yet huneꞌ tzꞌayical xewilal ecꞌ Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneꞌ nichꞌan beh xol ixim trigo. Yinilo ebnaj hayeb iswiꞌ ixim, ischilnilo ebnaj ixim iscꞌuxuꞌ.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Iskꞌamben huntekꞌan ebnaj fariseo tet ebnaj:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Yalni Comam Jesús tet ebnaj fariseo tuꞌ:
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Octo naj yul yatut Comam Dios, yinican̈ naj ixim pan akꞌbilxa tet Comam. Yoc naj iswahno ixim, yakꞌnipaxo naj ixim tet ebnaj tzujan yintaj. Yaj wal isley naj Moisés chala ta han̈cꞌan̈e ebnaj sacerdote Israel chu iswahni ixim pan tuꞌ.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Wal xin Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ istzꞌayical xewilal, ẍi Comam tet ebnaj fariseo tuꞌ.
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Yin̈ hunxa tzꞌayic xewilal, octo Comam Jesús yul iscapilla ebnaj Israel, yichico Comam iscuyni anma tuꞌ. Ay xin huneꞌ naj camnajilo iswatxꞌkꞌab ayicto xol anma tuꞌ.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Wal ebnaj cuywom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo, ayco ebnaj yechmani ta chakꞌ cawxo Comam iskꞌab naj yin̈ huneꞌ tzꞌayical xewilal tuꞌ, yuto choche ebnaj ta chiꞌilchalo hunu tzet ye tuꞌ chiꞌoc ismulo Comam, cat yoc ebnaj akꞌocꞌule yin̈.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Yaj xin yohtaxa Comam tzet chꞌecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam tet naj camnajilo iskꞌab tuꞌ:
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj:
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Hayet lan̈an yecꞌ tꞌan̈tꞌon Comam yin̈ sat sunil anma tuꞌ, yalni Comam tet naj camnajilo iskꞌab tuꞌ:
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Yaj caw tit ishowal ebnaj cuywawom yin̈ ley yeb ebnaj fariseo tuꞌ yin̈ Comam. Yichico ebnaj iskꞌamben tet hunun tzet wal yuten ebnaj Comam Jesús.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Yet hunel tuꞌ, to Comam Jesús yin̈ istzalanil huneꞌ won̈an txahloj, sunilbal akꞌbal txahli Comam tet Comam Dios.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Haxa yet issajbilo yin̈ hunxa tzꞌayic xin, yawtenti Comam ebnaj iscuywom iscꞌatan̈. Xol ebnaj tuꞌ issiqꞌuilo Comam cablahon̈wan̈ ebnaj yu yoc ebnaj ischejabo Comam yin̈ ismunil.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Hac tiꞌ isbi hunun ebnaj hacaꞌ tiꞌ: naj Simón, Pedro yijcano isbi naj yu Comam, naj Andrés, yuẍta naj Simón, naj Jacobo yeb naj Juan, naj Felipe yeb naj Bartolomé.
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Naj Mateo yeb naj Tomás, yeb naj Jacobo, iscꞌahol icham Alfeo, naj Simón ayico yin̈ huneꞌ partido Cananista,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 yeb naj Judas, iscꞌahol icham Jacobo yeb xin naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskꞌab camical.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 — ausente —
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 — ausente —
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Sunil anma choche tzabno Comam, yuto hayet chistzabni anma Comam chicawxicanocan̈, yuto ay yip Comam.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Istꞌan̈xito Comam Jesús yin̈ ebnaj chicuywi yinta tuꞌ, yalni Comam hacaꞌ tiꞌ:
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Sakꞌal heyet hex chexn̈ohchahi, yuto chꞌakꞌlaxo noho hecꞌul. Sakꞌal heyet hex chexokꞌi, yuto chechab tzalahilal.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Caw sakꞌal heyet, yet chexisyahni anma wuhan, yebpaxo yet chexistzumbenilo anma xol, yeb yet chexbuchlax yu anma, yeb yet chexhallax machiswalilal yuto tzujanex wintajan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Ta hac tuꞌ chexutelaxi tzalahan̈we sicꞌlebil yuto chꞌakꞌlax ispaj teyet bey satcan̈. Hacaꞌ chexutelax tuꞌ, hac tuꞌ utelax ebnaj ischejab Comam Dios yet payat yu yichmam anma tiꞌ.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 Walex kꞌalomex tiꞌ, ¡caw cꞌanchꞌanex! yuto xaquextzalahi.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Walex nohna hecꞌul tinan̈, ¡caw cꞌanchꞌanex! yuto chul huneꞌ tiempohal bay cheyakꞌle wahil. Haxa hex chextzebi tinan̈, ¡caw cꞌanchꞌanex! yuto chexokꞌo yu biscꞌulal.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 ¡Cꞌanchꞌanex! hex chꞌalaxico hewinajil, yuto cꞌul chihallax teyin̈ tinan̈; hac tuꞌ hallax yin̈ ebnaj lekꞌtiꞌwom isbalico isba ischejabo Comam Dios yet payat, ẍi Comam.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 Yalnipaxo Comam Jesús:
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Kꞌanwe iscꞌulal Comam Dios yiban̈ macta chextzꞌactiꞌn̈eni, cat hetxahlipaxo yin̈ anma chibuchwa teyin̈.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Ta ay mac chipakꞌnilto hesat, meltzopaxto kꞌaxepxa tet. Ta ay mac chitzicnilo hechumpa, matzet cheyala ta chipaxto hecamiẍ.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Ta ay mac chikꞌanni hunu tzet ye tuꞌ teyet, akꞌwe tet. Ta ay mac chiꞌinilo hunu tzet ye tuꞌ teyet, mach chekꞌan meltzoho tet.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Ta cheyoche cꞌulchꞌan chute isba anma teyin̈, hex babel cꞌul cheyute heba yin̈ anma tuꞌ.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 Tato han̈cꞌan̈e anma xahan chexilni, haꞌn̈e xahan cheyilpaxoj, ¿chimilchalo iscꞌulal Comam teyin̈ hacaꞌ tuꞌ? ¡Machoj! Yuto haꞌ anma txꞌoj yecoj, hac tuꞌ chisbeybaln̈e.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Ta han̈cꞌan̈e anma cꞌul iscꞌul teyin̈, haꞌ bay cꞌul cheyutepaxo heba, ¿baytet iscꞌulal hecꞌul hacaꞌ tuꞌ? Yuto hac tuꞌ chute isba anma mach tꞌin̈ano yecoj.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Ta han̈echꞌan tet anma chꞌakꞌni ispaj selel teyet cheyabe, han̈echꞌan bay cheyakꞌa, ¿bay ay iscꞌulal hecꞌul hacaꞌ tuꞌ? Yuto hac tuꞌ chutepaxo anma mach ohtan̈eho Comam Dios, chechma ispaj selel.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Yajaꞌ chiwalan teyet, xahan cheyil anma mach xahano chexilni. Cꞌul cheyute hecꞌul yeb xin cheyakꞌ tzet ye tuꞌ cꞌamil tet anma tuꞌ, yajaꞌ mach cheyechma yakꞌlax iscꞌambanil teyet. Ta hac tuꞌ cheyute, caw tzetcꞌa ispaj chechah tet Comam Dios, hac tuꞌ xin chu heyenilo tato lahan iscꞌulal hecꞌul yeb Comam Dios caw aycano yip, yuto cꞌul iscꞌul Comam yin̈ anma mulum yeb xin yin̈ anma mach chꞌakꞌni yuchꞌandios tet.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Tzꞌayojab hecꞌul yin̈ heyet anmahil, hacaꞌ istzꞌay iscꞌul Comam ay yul satcan̈ jin̈, ẍi Comam.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Yalnipaxo Comam Jesús:
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Akꞌwe tet heyet anmahil. Ta hac tuꞌ cheyute, chakꞌpaxo Comam Dios huneꞌ ismalil caw cꞌul teyet, caw nohnaj, caw chitin̈laxi masan chimaltoj. Ta hac tuꞌ cheyute heyakꞌni tet heyet anmahil, hac tuꞌ chiyute yakꞌnipaxo Comam Dios teyet, ẍi Comam.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Yanipaxico Comam huneꞌ yechel tiꞌ:
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 Hac tuꞌ xin machi hunu naj lan̈anto iscuywi chipalcꞌonna yiban̈ naj chicuywa tuꞌ. Hayet xalahwi iscuywi naj, wal tuꞌ lahanxa chꞌelico naj yeb naj chicuywa tuꞌ.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Yebpaxo kꞌinalo ta ay hunu hawuẍta ayicto iskꞌal teꞌ chꞌim yul sat, walachpaxo xin, aypaxicto hunu teꞌ patzab yul hasat, ta mach chawilti te teꞌ ayicto yul hasat tuꞌ, ¿haꞌ tom xin huneꞌ iskꞌal teꞌ chꞌim ayicto yul sat huneꞌ hawuẍta tuꞌ, chu hawiniltij? ¡Machoj!
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Yaj ta mach chawilti teꞌ patzab ayicto yul isbakꞌ hasat, chimyu hawalni tet hawuẍtaj: “Wikꞌacaniltijan iskꞌal teꞌ chꞌim ayicto yul isbakꞌ hasat,” ta cachi. Ta hac tuꞌ chawute ¡lekꞌtiꞌ hach! Wal xin, icanilti teꞌ patzab yul hasat babel, haxinwal chu hawinilti iskꞌalemal teꞌ chꞌim ayicto yul isbakꞌsat hawuẍta tuꞌ, ẍi Comam.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Yalnipaxo Comam Jesús:
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Yu sat te teꞌ chiyakꞌa, yuxinto chicotxumilo tzet teꞌal teꞌ. Kꞌinalo teꞌ txꞌix tinan̈, ¿tom higo sat teꞌ chakꞌa? ¡Machoj! Hacaꞌpaxo teꞌ uva, mach chu yakꞌni teꞌ sat teꞌ txꞌix.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Haꞌ anma cꞌul, cꞌul cꞌuwan yul yanma yuxin cꞌul tzet chala. Walpaxo anma txꞌoj, txꞌoj cꞌuwan yul yanma, yuxin txꞌoj tzet chala. Hac tuꞌ xin, haꞌ tzet cꞌuwan yul yanma haꞌ chiyala, ẍi Comam.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Yalnipaxo Comam Jesús tet anma tuꞌ:
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Tinan̈ xin chiwalan teyet yin̈ mac chꞌaben tzet chiwalan, cat isyijeni.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Lahan mac tuꞌ hacaꞌ huneꞌ naj iswatxꞌecan̈ yatut, iskꞌajahti naj txꞌotxꞌ masanto chaloti chꞌen chꞌen yu naj, yanayo naj xeꞌ teꞌ n̈a tuꞌ. Lahwi yah teꞌ xin, istit huneꞌ niman n̈ab, yapni elomaꞌ yich teꞌ, yajaꞌ maẍticꞌa lowto yich teꞌ yu haꞌ, yeb xin maẍticꞌa bili teꞌ, yuto caw cꞌul yehayto xeꞌ teꞌ yiban̈ chꞌen.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Yajaꞌ mac chꞌaben tzet chiwalan, mach chisyijepaxoj, lahan hacaꞌ huneꞌ naj yiban̈n̈e txꞌotxꞌ yichecan̈ islocꞌal yatut, mach nahato yayto isxeꞌal yatut yul txꞌotxꞌ. Haxa yakꞌni huneꞌ niman n̈ab xin, yapni haꞌ elomaꞌ ismakꞌnoco isba yich teꞌ, yaycꞌay teꞌ, yuchcꞌacanto teꞌ xin, ẍi Comam tet anma tuꞌ.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.