Lucas 6
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ
1 Yet huneꞌ tzꞌayical xewilal ecꞌ Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneꞌ nichꞌan beh xol ixim trigo. Yinilo ebnaj hayeb iswiꞌ ixim, ischilnilo ebnaj ixim iscꞌuxuꞌ.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Iskꞌamben huntekꞌan ebnaj fariseo tet ebnaj:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Yalni Comam Jesús tet ebnaj fariseo tuꞌ:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Octo naj yul yatut Comam Dios, yinican̈ naj ixim pan akꞌbilxa tet Comam. Yoc naj iswahno ixim, yakꞌnipaxo naj ixim tet ebnaj tzujan yintaj. Yaj wal isley naj Moisés chala ta han̈cꞌan̈e ebnaj sacerdote Israel chu iswahni ixim pan tuꞌ.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Wal xin Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ istzꞌayical xewilal, ẍi Comam tet ebnaj fariseo tuꞌ.
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Yin̈ hunxa tzꞌayic xewilal, octo Comam Jesús yul iscapilla ebnaj Israel, yichico Comam iscuyni anma tuꞌ. Ay xin huneꞌ naj camnajilo iswatxꞌkꞌab ayicto xol anma tuꞌ.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Wal ebnaj cuywom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo, ayco ebnaj yechmani ta chakꞌ cawxo Comam iskꞌab naj yin̈ huneꞌ tzꞌayical xewilal tuꞌ, yuto choche ebnaj ta chiꞌilchalo hunu tzet ye tuꞌ chiꞌoc ismulo Comam, cat yoc ebnaj akꞌocꞌule yin̈.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Yaj xin yohtaxa Comam tzet chꞌecꞌ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam tet naj camnajilo iskꞌab tuꞌ:
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj:
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Hayet lan̈an yecꞌ tꞌan̈tꞌon Comam yin̈ sat sunil anma tuꞌ, yalni Comam tet naj camnajilo iskꞌab tuꞌ:
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Yaj caw tit ishowal ebnaj cuywawom yin̈ ley yeb ebnaj fariseo tuꞌ yin̈ Comam. Yichico ebnaj iskꞌamben tet hunun tzet wal yuten ebnaj Comam Jesús.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Yet hunel tuꞌ, to Comam Jesús yin̈ istzalanil huneꞌ won̈an txahloj, sunilbal akꞌbal txahli Comam tet Comam Dios.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Haxa yet issajbilo yin̈ hunxa tzꞌayic xin, yawtenti Comam ebnaj iscuywom iscꞌatan̈. Xol ebnaj tuꞌ issiqꞌuilo Comam cablahon̈wan̈ ebnaj yu yoc ebnaj ischejabo Comam yin̈ ismunil.
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Hac tiꞌ isbi hunun ebnaj hacaꞌ tiꞌ: naj Simón, Pedro yijcano isbi naj yu Comam, naj Andrés, yuẍta naj Simón, naj Jacobo yeb naj Juan, naj Felipe yeb naj Bartolomé.
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 Naj Mateo yeb naj Tomás, yeb naj Jacobo, iscꞌahol icham Alfeo, naj Simón ayico yin̈ huneꞌ partido Cananista,
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 yeb naj Judas, iscꞌahol icham Jacobo yeb xin naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskꞌab camical.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 — ausente —
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 — ausente —
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Sunil anma choche tzabno Comam, yuto hayet chistzabni anma Comam chicawxicanocan̈, yuto ay yip Comam.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Istꞌan̈xito Comam Jesús yin̈ ebnaj chicuywi yinta tuꞌ, yalni Comam hacaꞌ tiꞌ:
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 Sakꞌal heyet hex chexn̈ohchahi, yuto chꞌakꞌlaxo noho hecꞌul. Sakꞌal heyet hex chexokꞌi, yuto chechab tzalahilal.
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 Caw sakꞌal heyet, yet chexisyahni anma wuhan, yebpaxo yet chexistzumbenilo anma xol, yeb yet chexbuchlax yu anma, yeb yet chexhallax machiswalilal yuto tzujanex wintajan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios.
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Ta hac tuꞌ chexutelaxi tzalahan̈we sicꞌlebil yuto chꞌakꞌlax ispaj teyet bey satcan̈. Hacaꞌ chexutelax tuꞌ, hac tuꞌ utelax ebnaj ischejab Comam Dios yet payat yu yichmam anma tiꞌ.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 Walex kꞌalomex tiꞌ, ¡caw cꞌanchꞌanex! yuto xaquextzalahi.
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 Walex nohna hecꞌul tinan̈, ¡caw cꞌanchꞌanex! yuto chul huneꞌ tiempohal bay cheyakꞌle wahil. Haxa hex chextzebi tinan̈, ¡caw cꞌanchꞌanex! yuto chexokꞌo yu biscꞌulal.
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 ¡Cꞌanchꞌanex! hex chꞌalaxico hewinajil, yuto cꞌul chihallax teyin̈ tinan̈; hac tuꞌ hallax yin̈ ebnaj lekꞌtiꞌwom isbalico isba ischejabo Comam Dios yet payat, ẍi Comam.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 Yalnipaxo Comam Jesús:
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Kꞌanwe iscꞌulal Comam Dios yiban̈ macta chextzꞌactiꞌn̈eni, cat hetxahlipaxo yin̈ anma chibuchwa teyin̈.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Ta ay mac chipakꞌnilto hesat, meltzopaxto kꞌaxepxa tet. Ta ay mac chitzicnilo hechumpa, matzet cheyala ta chipaxto hecamiẍ.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Ta ay mac chikꞌanni hunu tzet ye tuꞌ teyet, akꞌwe tet. Ta ay mac chiꞌinilo hunu tzet ye tuꞌ teyet, mach chekꞌan meltzoho tet.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Ta cheyoche cꞌulchꞌan chute isba anma teyin̈, hex babel cꞌul cheyute heba yin̈ anma tuꞌ.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 Tato han̈cꞌan̈e anma xahan chexilni, haꞌn̈e xahan cheyilpaxoj, ¿chimilchalo iscꞌulal Comam teyin̈ hacaꞌ tuꞌ? ¡Machoj! Yuto haꞌ anma txꞌoj yecoj, hac tuꞌ chisbeybaln̈e.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Ta han̈cꞌan̈e anma cꞌul iscꞌul teyin̈, haꞌ bay cꞌul cheyutepaxo heba, ¿baytet iscꞌulal hecꞌul hacaꞌ tuꞌ? Yuto hac tuꞌ chute isba anma mach tꞌin̈ano yecoj.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Ta han̈echꞌan tet anma chꞌakꞌni ispaj selel teyet cheyabe, han̈echꞌan bay cheyakꞌa, ¿bay ay iscꞌulal hecꞌul hacaꞌ tuꞌ? Yuto hac tuꞌ chutepaxo anma mach ohtan̈eho Comam Dios, chechma ispaj selel.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Yajaꞌ chiwalan teyet, xahan cheyil anma mach xahano chexilni. Cꞌul cheyute hecꞌul yeb xin cheyakꞌ tzet ye tuꞌ cꞌamil tet anma tuꞌ, yajaꞌ mach cheyechma yakꞌlax iscꞌambanil teyet. Ta hac tuꞌ cheyute, caw tzetcꞌa ispaj chechah tet Comam Dios, hac tuꞌ xin chu heyenilo tato lahan iscꞌulal hecꞌul yeb Comam Dios caw aycano yip, yuto cꞌul iscꞌul Comam yin̈ anma mulum yeb xin yin̈ anma mach chꞌakꞌni yuchꞌandios tet.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Tzꞌayojab hecꞌul yin̈ heyet anmahil, hacaꞌ istzꞌay iscꞌul Comam ay yul satcan̈ jin̈, ẍi Comam.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 Yalnipaxo Comam Jesús:
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Akꞌwe tet heyet anmahil. Ta hac tuꞌ cheyute, chakꞌpaxo Comam Dios huneꞌ ismalil caw cꞌul teyet, caw nohnaj, caw chitin̈laxi masan chimaltoj. Ta hac tuꞌ cheyute heyakꞌni tet heyet anmahil, hac tuꞌ chiyute yakꞌnipaxo Comam Dios teyet, ẍi Comam.
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Yanipaxico Comam huneꞌ yechel tiꞌ:
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Hac tuꞌ xin machi hunu naj lan̈anto iscuywi chipalcꞌonna yiban̈ naj chicuywa tuꞌ. Hayet xalahwi iscuywi naj, wal tuꞌ lahanxa chꞌelico naj yeb naj chicuywa tuꞌ.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Yebpaxo kꞌinalo ta ay hunu hawuẍta ayicto iskꞌal teꞌ chꞌim yul sat, walachpaxo xin, aypaxicto hunu teꞌ patzab yul hasat, ta mach chawilti te teꞌ ayicto yul hasat tuꞌ, ¿haꞌ tom xin huneꞌ iskꞌal teꞌ chꞌim ayicto yul sat huneꞌ hawuẍta tuꞌ, chu hawiniltij? ¡Machoj!
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Yaj ta mach chawilti teꞌ patzab ayicto yul isbakꞌ hasat, chimyu hawalni tet hawuẍtaj: “Wikꞌacaniltijan iskꞌal teꞌ chꞌim ayicto yul isbakꞌ hasat,” ta cachi. Ta hac tuꞌ chawute ¡lekꞌtiꞌ hach! Wal xin, icanilti teꞌ patzab yul hasat babel, haxinwal chu hawinilti iskꞌalemal teꞌ chꞌim ayicto yul isbakꞌsat hawuẍta tuꞌ, ẍi Comam.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 Yalnipaxo Comam Jesús:
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Yu sat te teꞌ chiyakꞌa, yuxinto chicotxumilo tzet teꞌal teꞌ. Kꞌinalo teꞌ txꞌix tinan̈, ¿tom higo sat teꞌ chakꞌa? ¡Machoj! Hacaꞌpaxo teꞌ uva, mach chu yakꞌni teꞌ sat teꞌ txꞌix.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Haꞌ anma cꞌul, cꞌul cꞌuwan yul yanma yuxin cꞌul tzet chala. Walpaxo anma txꞌoj, txꞌoj cꞌuwan yul yanma, yuxin txꞌoj tzet chala. Hac tuꞌ xin, haꞌ tzet cꞌuwan yul yanma haꞌ chiyala, ẍi Comam.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Yalnipaxo Comam Jesús tet anma tuꞌ:
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Tinan̈ xin chiwalan teyet yin̈ mac chꞌaben tzet chiwalan, cat isyijeni.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Lahan mac tuꞌ hacaꞌ huneꞌ naj iswatxꞌecan̈ yatut, iskꞌajahti naj txꞌotxꞌ masanto chaloti chꞌen chꞌen yu naj, yanayo naj xeꞌ teꞌ n̈a tuꞌ. Lahwi yah teꞌ xin, istit huneꞌ niman n̈ab, yapni elomaꞌ yich teꞌ, yajaꞌ maẍticꞌa lowto yich teꞌ yu haꞌ, yeb xin maẍticꞌa bili teꞌ, yuto caw cꞌul yehayto xeꞌ teꞌ yiban̈ chꞌen.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Yajaꞌ mac chꞌaben tzet chiwalan, mach chisyijepaxoj, lahan hacaꞌ huneꞌ naj yiban̈n̈e txꞌotxꞌ yichecan̈ islocꞌal yatut, mach nahato yayto isxeꞌal yatut yul txꞌotxꞌ. Haxa yakꞌni huneꞌ niman n̈ab xin, yapni haꞌ elomaꞌ ismakꞌnoco isba yich teꞌ, yaycꞌay teꞌ, yuchcꞌacanto teꞌ xin, ẍi Comam tet anma tuꞌ.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.