Lucas 19
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ
1 Hayet yapni Comam Jesús bey Jericó, yecꞌ Comam yul con̈ob tuꞌ.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 Haꞌ bey tuꞌ, ay huneꞌ naj winaj caw kꞌalom, Zaqueo isbi. Yahaw yeco naj yin̈ ebnaj ikꞌomilo tohlabal chito bey con̈ob Roma.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 Naj Zaqueo tuꞌ, yoche naj yila Comam Jesús, yaj mach chiyu yilni naj yuto hantan̈e anma tzujanico yinta Comam, yebpaxo yu caw nichꞌan chꞌan istel naj.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Yuxin babicꞌo naj sata anma, yahto naj yin̈ iskꞌab huneꞌ teꞌ sicómoro aycan̈ istiꞌ beh, yu yilni naj Comam yet chꞌecꞌto bey tuꞌ.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Hayet yecꞌto Comam yich teꞌ, istꞌan̈xahto Comam yin̈ naj, yalni Comam tet naj:
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Hayet yaben naj Zaqueo huneꞌ tuꞌ, yin̈ an̈e ayti naj, isto naj. Caw xin chitzala iscꞌul naj yet ischahni naj Comam yul yatut.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Hayet yilni anma huneꞌ tuꞌ, yichico anma buchwal yin̈ Comam yuto cancano Comam bey yatut huneꞌ naj mulum.
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Haꞌ naj Zaqueo tuꞌ, ah lin̈no naj, yalni naj tet Comam:
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Yalni Comam:
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Wal xin Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, hulnajinan insayaꞌan yeb incolnihan anma cꞌaynato yu ismul, ẍi Comam.
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Yet lan̈an yaben anma yin̈ tzet chal Comam Jesús tuꞌ, lan̈anxa xin yapni Comam bey Jerusalén yoc yin̈ isnabal anma ta lan̈anxa yapni istiempohal bay chꞌoc Comam Dios Yahawilo anma, yuxin yicheco Comam yalni huneꞌ yechel tiꞌ.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Yalni Comam:
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Yet maẍto chito naj, yawte naj lahon̈wan̈ ebnaj chimunla yintaj, yakꞌnicano naj niman melyu tet hunun ebnaj yu ismunla ebnaj yeb chꞌen. Lahan yutecano naj isbisil chꞌen yin̈ ebnaj. Yalnicano naj tet ebnaj: “Munlahan̈we yeb chꞌen inmelyutiꞌan masanto yet chinhulan, cat heyakꞌni chꞌen yeb yal wetan,” ẍi naj, isto naj xin.
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Yajaꞌ wal ebnaj yet con̈ob naj xin, caw chichiwa iscꞌul ebnaj yin̈ naj, yuxin yet isto naj, tzujanticꞌa yu isto huntekꞌan ebnaj akꞌocꞌule yin̈ naj tet naj awten naj tuꞌ, yalni ebnaj tet naj caw yahaw tuꞌ hacaꞌ ti: “Haꞌ huneꞌ naj tiꞌ caw mach chijochehan̈ chꞌoc naj yahawilo yul cocon̈oban̈,” ẍi ebnaj.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Yaj caw akꞌlaxticꞌa huneꞌ ismunil naj yoc yahawo iscon̈ob tuꞌ.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Yapni huneꞌ naj babel, yalni naj: “Mamin, haꞌ chꞌen hamelyu hawacano yul inkꞌaban, lahon̈ebto chꞌen wikꞌan yu chꞌen,” ẍi naj.
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Istakꞌwi naj yahaw tuꞌ tet naj: “Hach tiꞌ, caw cꞌul yu hamunla yin̈ hanicꞌchꞌan wacanojan tawet, yuxinto chaẍwacanicojan yahawo lahon̈eb con̈ob,” ẍi naj.
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 Lahwi tuꞌ xin, yapni hunxa naj munlawom, yalni naj hacaꞌ tiꞌ: “Mamin, haꞌ chꞌen hamelyu hawakꞌcano yul inkꞌaban, howeb to chꞌen wikꞌan yin̈ chꞌen,” ẍi naj.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Yalni naj yahaw tuꞌ tet naj: “Hach tiꞌ, chaẍwacanicojan yahawilo howeb con̈ob,” ẍi naj.
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Lahwi tuꞌ xin yapni hunxa naj, yalni naj tet naj yahaw tuꞌ hacaꞌ tiꞌ: “Mamin, ay hamelyu lah. Cꞌubabil chꞌen yul huneꞌ payuꞌe tiꞌ wuhan.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 Caw quinxiwan intzabnihan hamelyu tiꞌ, yuto wohtajan ta caw how ach, yebpaxo toxan̈e chachah tzet ye tuꞌ maẍtajach watxꞌen̈e, yeb ton̈e chahatxꞌ tzet ye tuꞌ maẍtajach tzꞌunn̈e,” ẍi naj tet naj yahaw.
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 Yalni naj yahaw tuꞌ tet naj: “Walach hach tiꞌ, caw machiswalil yu hamunlahi, yu tzet maxawal wettiꞌan yuxin chaẍwacanicojan yin̈ isyaꞌtajil.
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 ¿Tzet yin̈ yuxin mach hawakꞌ inmelyutiꞌan cꞌamil tet anma, haxinwal yet manhultiꞌan ayxa yal chꞌen chikꞌa?” ẍi naj.
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 Yalni xin naj yahaw tuꞌ tet ebnaj ayco iscꞌatan̈ hacaꞌ tiꞌ: “Iwelo chꞌen melyu tet naj tiꞌ, cat heyakꞌni chꞌen tet naj ikꞌni chꞌen lahon̈eb to,” ẍi naj yahaw tuꞌ.
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 Yalni ebnaj: “Mamin, yaj huneꞌ naj chawal tuꞌ, caw lahon̈ebxa chꞌen ecꞌbal ikꞌbil yu naj,” ẍi ebnaj.
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 Istakꞌwi naj yahaw tuꞌ xin: “Haꞌ mac ay yet, chꞌakꞌlax yakꞌbil tet, haꞌ mac machi yet, haꞌ nichꞌan ay yul iskꞌab tuꞌ, chiꞌilaxolo tet.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Yebpaxo xin, ebnaj ayco ishowal win̈an mach choche chinocan yahawilo yul con̈ob tiꞌ, iweti ebnaj bey tiꞌ, cat hepotxꞌni camo ebnaj yin̈ insatan,” ẍi naj yahaw tuꞌ, ẍi Comam.
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Lahwi yalni Comam Jesús huntekꞌan tuꞌ xin, isto Comam bey Jerusalén yeb ebnaj iscuywom.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 Hayet ayco Comam yin̈ istzalanil won̈an Olivo, xolbal con̈ob Betfagé yeb con̈ob Betania, ischejnito Comam cawan̈ ebnaj iscuywom, yalni Comam tet ebnaj:
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 —Asiwe bey huneꞌ aldea cosatacꞌto tiꞌ. Yet chexapno bey tuꞌ, cheyilaꞌ huneꞌ noꞌ burro xecan, maẍto hunu mac chiꞌahto yiban̈ noꞌ. Chepuholo noꞌ, cat heyinoti noꞌ wetan, ẍi Comam.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Yalnipaxo Comam:
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Isto ebnaj iscuywom tuꞌ, yilcha noꞌ yu ebnaj hacaꞌticꞌa yu yalni Comam.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Yet lan̈an ispuhnilo ebnaj noꞌ yapni ebnaj ay yet noꞌ tuꞌ, yalni ebnaj:
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Istakꞌwi ebnaj:
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Lahwi tuꞌ xin yinito ebnaj noꞌ tet Comam, yanahto ebnaj huntekꞌan xil iskꞌap yiban̈ noꞌ, tzujan tuꞌ xin iscolwa ebnaj yanahto Comam yiban̈ noꞌ.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 Hayet lan̈an yecꞌto Comam xin, islitxꞌbanayo anma xil iskꞌap yul beh sata Comam yu chitzala iscꞌul anma yin̈ Comam.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Hayet lan̈anxa yapni Comam yin̈ isxulanil won̈an Olivo tuꞌ, yah yaw sunil anma tzujan yinta Comam yu tzalahilal. Yalni anma cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios yu sunil cꞌaybalcꞌule xayil anma.
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 Chalni anma hacaꞌ tiꞌ:
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Ay xin huntekꞌan ebnaj fariseo ayco xol anma tuꞌ, halni tet Comam:
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Yalni Comam Jesús tet ebnaj:
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Haxa yet lan̈anxa yapni Comam iscawilal con̈ob Jerusalén, yokꞌcan̈ Comam yilni con̈ob tuꞌ.
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Yalni Comam hacaꞌ tiꞌ:
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Cꞌanchꞌanex, ay huneꞌ tiempo bay chihulo isyaꞌtajil teyiban̈ yu anma ayco ishowal teyin̈. Chihoylaxayo hecon̈ob tiꞌ, hacaꞌ xan̈e peyab chuco ebnaj soldado, cat yanico ebnaj howal teyin̈.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Chitan̈tzelaxilo huneꞌ con̈ob tiꞌ. Matxa hunu chꞌen chꞌen chicancano yiban̈ yet chꞌenal, cat ispotxꞌlax camo sunil anma yuto mach hechah huneꞌ Mac Akꞌbilti texol Hecolomalo yu Comam Dios, ẍi Comam.
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Lahwi tuꞌ xin, yocto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, istzumbenilti Comam anma chitxon̈wi bey tuꞌ.
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 Yalni Comam tet anma:
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Hunun tzꞌayic isbey Comam Jesús cuywal yul yatut Comam Dios. Yajaꞌ ebnaj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yebpaxo ebnaj yahaw yeco yin̈ con̈ob, caw issay ebnaj tzet chute yakꞌni camo Comam.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 Yajaꞌ mach chitxumcha yu ebnaj tzet chu ispotxꞌlax Comam, yuto caw ayco yanma sunil anma yaben tzet chal Comam.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.