Lucas 16

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yalnipaxo Comam Jesús huneꞌxa yechel tiꞌ tet ebnaj iscuywom:
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Yuxinto yawte naj patrón naj ilom munil tuꞌ, yalni naj tet naj: “Mahul hallaxo wetan tato ach tiꞌ lan̈an hacꞌaynilo tzet ayinan. Wal tinan̈ xin, caw yilal tzꞌajan chawakꞌcano sunil tzet ayco yul hakꞌab wuhan, yuto chaẍwilojan yin̈ inmuniltiꞌan,” ẍi naj.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Yalni naj ilom munil tuꞌ yin̈ isnabal: “¿Tzet chiwute inbahan, yuto chiyikꞌalo inpatronan inmuniltiꞌan? Yaj matxa kꞌaynajo innimaniltiꞌan yin̈ munil caw yaꞌtaj. Chintxꞌixwipaxojan wecꞌan kꞌano tzet ye tuꞌ matanil tet anma.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Wal tinan̈ wohtaxahan tzet chiwute inbahan, waxan̈ca machi inmunilan ay mac chinchahnihan bey yatut,” ẍi naj.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Lahwi tuꞌ xin, yichico naj yawten ebnaj ay iscꞌas tet ispatrón tuꞌ yin̈ hununtajil. Iskꞌamben naj tet naj babel: “¿Hanta hacꞌas tet inpatronan?” ẍi naj.
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Yalni naj xin: “Huneꞌ cien barril teꞌ aceite incꞌasan,” ẍi naj. Yalni naj ilom munil tuꞌ: “Tinan̈ xin, ay yumal hacꞌas lah. Ayan̈ tzꞌon̈noj, cincuenta xan̈e chawuteco hacꞌas yin̈ huneꞌ hum tiꞌ yin̈ an̈e,” ẍi naj.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Lahwi tuꞌ xin, iskꞌamben naj tet hunxa naj: “¿Hanta hacꞌas tet inpatronan?” ẍi naj. Istakꞌwi naj: “Huneꞌ cien mal ixim trigo,” ẍi naj. Yalni naj ilom munil tuꞌ: “Ay yumal hacꞌas lah, ochenta xan̈e chawuteco hacꞌas yin̈ teꞌ,” ẍi naj.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Cꞌayilo iscꞌul naj patrón tuꞌ yin̈ naj ilom munil tuꞌ, waxan̈ca txꞌoj isnabal naj, yaj caw helan naj iscolni isba. Yuxin chiwalan teyet, caw biscꞌulal, yuto haꞌ anma mach ohtan̈e Comam Dios, caw helan iswatxꞌen istxꞌojal. Wal ebnaj yet Comam yehi, caw mach helano ebnaj iswatxꞌen tzet choche Comam Dios.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Chiwalan teyet, haꞌ chꞌen melyu chu iswatxꞌen chꞌen istxꞌojal; walex hex tiꞌ xin, yin̈n̈eojab iscꞌulal cheyaco hemelyu, haxinwal ay mac chaco isba yul iskꞌab Comam Dios. Ta hac tuꞌ, hayet matxa tzet chꞌocnico chꞌen melyu heyu, Comam Dios chexchahni bey huneꞌ heyatut satcan̈ yin̈ huneln̈e.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Haꞌ mac cꞌul chute isba yin̈ nichꞌan chꞌakꞌlax yul iskꞌab, caw cꞌulpaxo chute isba yin̈ niman chꞌakꞌlax tet. Hac tuꞌ xin, haꞌ mac machiswalil chute isba yin̈ nichꞌan chꞌakꞌlax tet, caw machiswalil chutepaxo isba yin̈ niman chꞌakꞌlax yul iskꞌab.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Yuxin ta mach cꞌulo cheyute heba yin̈ hekꞌalomal yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ¿haꞌ tom xin huneꞌ iskꞌalomal satcan̈ chiꞌakꞌlax teyet? ¡Machoj!
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Hac tuꞌ xin ta mach cꞌulo cheyute heba yin̈ tzet ye tuꞌ mach heyeto yehi, ¿hato cꞌanab huneꞌ heyetticꞌa yehi chiakꞌlax teyet? ¡Machoj!
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Machi hunu naj munlawom chu ismunla yinta cawan̈ patrón, yuto ta choche naj naj babel, chisyah naj naj iscab. Yebpaxo ta yijem chute isba naj tet naj babel, chisman̈cꞌo naj tzet chal naj iscab. Hac tuꞌ xin mach chu coyijen tzet chal Comam Dios ta ayco janma yin̈ kꞌalomal, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom tuꞌ.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Haxa yet yaben ebnaj fariseo tzet yal Comam Jesús, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam, yuto caw ayco yanma ebnaj yin̈ ismelyu.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Yalni Comam tet ebnaj:
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Yalnipaxo Comam Jesús:
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Huneꞌ satcan̈ tiꞌ yeb txꞌo txꞌotxꞌ chitan̈iloj, wal isley Comam Dios, machi hunu cuybanil chꞌecꞌto yet yijni isba sunil, ẍi Comam.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Yalnipaxo Comam Jesús:
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Yalnipaxo Comam Jesús huneꞌxa cuybanile hacaꞌ tiꞌ:
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 — ausente —
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 — ausente —
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Yaj hul huneꞌ tzꞌayic bay cam naj Lázaro tuꞌ, yilaxto yanma naj yu ebnaj yángel Comam Dios bey huneꞌ ehobal chꞌij paraíso iscꞌatan̈ icham Abraham. Iscampaxo naj kꞌalom tuꞌ, ismujlax naj.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Haxa yet ayxa naj kꞌalom yul cambal, lan̈an xin yecꞌyaꞌ yanma naj bey tuꞌ, istꞌan̈xito naj yilnito naj naj Lázaro iscꞌatan̈ icham Abraham.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Yah yaw naj kꞌalom tuꞌ, yalni naj hacaꞌ tiꞌ: “Mam Abraham, tzꞌayojab hacꞌul win̈an. Chejti naj Lázaro incꞌatan̈an inkꞌanaꞌan, islabaꞌab naj iswiꞌ yiximal iskꞌab xol ha haꞌ, cat yul yakꞌno chewbo naj wakꞌan, yuto caw chꞌecꞌyaꞌ wanmahan xol huneꞌ kꞌa kꞌaꞌ tiꞌ,” ẍi naj kꞌalom tuꞌ.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Istakꞌwi icham Abraham tuꞌ: “Hach wet anmahil tijab yul hacꞌul yet ayach yul sat yiban̈kꞌinal, caw cꞌulchꞌann̈e ecꞌ hawilaꞌ, wal naj Lázaro tiꞌ, caw isyaꞌtajiln̈e bey naj yilaꞌ. Yajaꞌ tinan̈, lan̈an yakꞌni tzalaho iscꞌul naj, walach xin, lan̈an hawaben isyaꞌtajil.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Yebpaxoj, ay huneꞌ niman xab coxol, walca ta ay mac choche chꞌecꞌto bay ayex tuꞌ, mach chuhi, yebpaxo ta ay mac bay ayex tuꞌ choche chꞌecꞌti bey tiꞌ, mach chupaxoj,” ẍi icham Abraham tuꞌ tet naj.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Yalnipaxo naj kꞌalom tuꞌ: “Ta hac tuꞌ xin, Mam Abraham, caw chinkꞌanan tawet ta chachejto naj Lázaro tuꞌ bey yatut inmaman,
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 cat yalni naj yabeꞌ howan̈ wuẍtajan ay bey tuꞌ, haxinwal mach chul ebnaj yetaꞌ yanma bay ay intiꞌan,” ẍi naj.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Yalnipaxo icham Abraham tuꞌ: “Wal ebnaj hawuẍta tuꞌ, ayco tzet tzꞌibn̈ebil yu naj Moisés yeb tzet tzꞌibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam Dios tet ebnaj. ¡Isyijeojab ebnaj tzet chala!” ẍi icham.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Istakꞌwican̈ naj kꞌalom tuꞌ: “Hoꞌ, yeli Mam Abraham, yajaꞌ ta ay hunu naj camnaxa chiitzitzibican̈, cat isto yalno tet ebnaj wuẍtatuꞌan chimisbejaꞌcano ebnaj istxꞌojal,” ẍi naj.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Yalnipaxo icham Abraham: “Tato mach choche ebnaj yabe tzet yalcano naj Moisés yeb tzet halbilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios, waxan̈ca ay hunu naj camnaxa chiitzitzbican̈ xol camom, cat isto yalno tet ebnaj, maẍticꞌam chahpaxico ebnaj yin̈ iscꞌul,” ẍi icham Abraham tet naj, ẍi Comam Jesús.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.