Lucas 16

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yalnipaxo Comam Jesús huneꞌxa yechel tiꞌ tet ebnaj iscuywom:
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Yuxinto yawte naj patrón naj ilom munil tuꞌ, yalni naj tet naj: “Mahul hallaxo wetan tato ach tiꞌ lan̈an hacꞌaynilo tzet ayinan. Wal tinan̈ xin, caw yilal tzꞌajan chawakꞌcano sunil tzet ayco yul hakꞌab wuhan, yuto chaẍwilojan yin̈ inmuniltiꞌan,” ẍi naj.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Yalni naj ilom munil tuꞌ yin̈ isnabal: “¿Tzet chiwute inbahan, yuto chiyikꞌalo inpatronan inmuniltiꞌan? Yaj matxa kꞌaynajo innimaniltiꞌan yin̈ munil caw yaꞌtaj. Chintxꞌixwipaxojan wecꞌan kꞌano tzet ye tuꞌ matanil tet anma.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Wal tinan̈ wohtaxahan tzet chiwute inbahan, waxan̈ca machi inmunilan ay mac chinchahnihan bey yatut,” ẍi naj.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Lahwi tuꞌ xin, yichico naj yawten ebnaj ay iscꞌas tet ispatrón tuꞌ yin̈ hununtajil. Iskꞌamben naj tet naj babel: “¿Hanta hacꞌas tet inpatronan?” ẍi naj.
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Yalni naj xin: “Huneꞌ cien barril teꞌ aceite incꞌasan,” ẍi naj. Yalni naj ilom munil tuꞌ: “Tinan̈ xin, ay yumal hacꞌas lah. Ayan̈ tzꞌon̈noj, cincuenta xan̈e chawuteco hacꞌas yin̈ huneꞌ hum tiꞌ yin̈ an̈e,” ẍi naj.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Lahwi tuꞌ xin, iskꞌamben naj tet hunxa naj: “¿Hanta hacꞌas tet inpatronan?” ẍi naj. Istakꞌwi naj: “Huneꞌ cien mal ixim trigo,” ẍi naj. Yalni naj ilom munil tuꞌ: “Ay yumal hacꞌas lah, ochenta xan̈e chawuteco hacꞌas yin̈ teꞌ,” ẍi naj.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Cꞌayilo iscꞌul naj patrón tuꞌ yin̈ naj ilom munil tuꞌ, waxan̈ca txꞌoj isnabal naj, yaj caw helan naj iscolni isba. Yuxin chiwalan teyet, caw biscꞌulal, yuto haꞌ anma mach ohtan̈e Comam Dios, caw helan iswatxꞌen istxꞌojal. Wal ebnaj yet Comam yehi, caw mach helano ebnaj iswatxꞌen tzet choche Comam Dios.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Chiwalan teyet, haꞌ chꞌen melyu chu iswatxꞌen chꞌen istxꞌojal; walex hex tiꞌ xin, yin̈n̈eojab iscꞌulal cheyaco hemelyu, haxinwal ay mac chaco isba yul iskꞌab Comam Dios. Ta hac tuꞌ, hayet matxa tzet chꞌocnico chꞌen melyu heyu, Comam Dios chexchahni bey huneꞌ heyatut satcan̈ yin̈ huneln̈e.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Haꞌ mac cꞌul chute isba yin̈ nichꞌan chꞌakꞌlax yul iskꞌab, caw cꞌulpaxo chute isba yin̈ niman chꞌakꞌlax tet. Hac tuꞌ xin, haꞌ mac machiswalil chute isba yin̈ nichꞌan chꞌakꞌlax tet, caw machiswalil chutepaxo isba yin̈ niman chꞌakꞌlax yul iskꞌab.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Yuxin ta mach cꞌulo cheyute heba yin̈ hekꞌalomal yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, ¿haꞌ tom xin huneꞌ iskꞌalomal satcan̈ chiꞌakꞌlax teyet? ¡Machoj!
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Hac tuꞌ xin ta mach cꞌulo cheyute heba yin̈ tzet ye tuꞌ mach heyeto yehi, ¿hato cꞌanab huneꞌ heyetticꞌa yehi chiakꞌlax teyet? ¡Machoj!
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Machi hunu naj munlawom chu ismunla yinta cawan̈ patrón, yuto ta choche naj naj babel, chisyah naj naj iscab. Yebpaxo ta yijem chute isba naj tet naj babel, chisman̈cꞌo naj tzet chal naj iscab. Hac tuꞌ xin mach chu coyijen tzet chal Comam Dios ta ayco janma yin̈ kꞌalomal, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom tuꞌ.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Haxa yet yaben ebnaj fariseo tzet yal Comam Jesús, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam, yuto caw ayco yanma ebnaj yin̈ ismelyu.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Yalni Comam tet ebnaj:
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Yalnipaxo Comam Jesús:
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Huneꞌ satcan̈ tiꞌ yeb txꞌo txꞌotxꞌ chitan̈iloj, wal isley Comam Dios, machi hunu cuybanil chꞌecꞌto yet yijni isba sunil, ẍi Comam.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Yalnipaxo Comam Jesús:
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Yalnipaxo Comam Jesús huneꞌxa cuybanile hacaꞌ tiꞌ:
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 — ausente —
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 — ausente —
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Yaj hul huneꞌ tzꞌayic bay cam naj Lázaro tuꞌ, yilaxto yanma naj yu ebnaj yángel Comam Dios bey huneꞌ ehobal chꞌij paraíso iscꞌatan̈ icham Abraham. Iscampaxo naj kꞌalom tuꞌ, ismujlax naj.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Haxa yet ayxa naj kꞌalom yul cambal, lan̈an xin yecꞌyaꞌ yanma naj bey tuꞌ, istꞌan̈xito naj yilnito naj naj Lázaro iscꞌatan̈ icham Abraham.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Yah yaw naj kꞌalom tuꞌ, yalni naj hacaꞌ tiꞌ: “Mam Abraham, tzꞌayojab hacꞌul win̈an. Chejti naj Lázaro incꞌatan̈an inkꞌanaꞌan, islabaꞌab naj iswiꞌ yiximal iskꞌab xol ha haꞌ, cat yul yakꞌno chewbo naj wakꞌan, yuto caw chꞌecꞌyaꞌ wanmahan xol huneꞌ kꞌa kꞌaꞌ tiꞌ,” ẍi naj kꞌalom tuꞌ.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Istakꞌwi icham Abraham tuꞌ: “Hach wet anmahil tijab yul hacꞌul yet ayach yul sat yiban̈kꞌinal, caw cꞌulchꞌann̈e ecꞌ hawilaꞌ, wal naj Lázaro tiꞌ, caw isyaꞌtajiln̈e bey naj yilaꞌ. Yajaꞌ tinan̈, lan̈an yakꞌni tzalaho iscꞌul naj, walach xin, lan̈an hawaben isyaꞌtajil.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Yebpaxoj, ay huneꞌ niman xab coxol, walca ta ay mac choche chꞌecꞌto bay ayex tuꞌ, mach chuhi, yebpaxo ta ay mac bay ayex tuꞌ choche chꞌecꞌti bey tiꞌ, mach chupaxoj,” ẍi icham Abraham tuꞌ tet naj.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Yalnipaxo naj kꞌalom tuꞌ: “Ta hac tuꞌ xin, Mam Abraham, caw chinkꞌanan tawet ta chachejto naj Lázaro tuꞌ bey yatut inmaman,
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 cat yalni naj yabeꞌ howan̈ wuẍtajan ay bey tuꞌ, haxinwal mach chul ebnaj yetaꞌ yanma bay ay intiꞌan,” ẍi naj.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Yalnipaxo icham Abraham tuꞌ: “Wal ebnaj hawuẍta tuꞌ, ayco tzet tzꞌibn̈ebil yu naj Moisés yeb tzet tzꞌibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam Dios tet ebnaj. ¡Isyijeojab ebnaj tzet chala!” ẍi icham.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Istakꞌwican̈ naj kꞌalom tuꞌ: “Hoꞌ, yeli Mam Abraham, yajaꞌ ta ay hunu naj camnaxa chiitzitzibican̈, cat isto yalno tet ebnaj wuẍtatuꞌan chimisbejaꞌcano ebnaj istxꞌojal,” ẍi naj.
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Yalnipaxo icham Abraham: “Tato mach choche ebnaj yabe tzet yalcano naj Moisés yeb tzet halbilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios, waxan̈ca ay hunu naj camnaxa chiitzitzbican̈ xol camom, cat isto yalno tet ebnaj, maẍticꞌam chahpaxico ebnaj yin̈ iscꞌul,” ẍi icham Abraham tet naj, ẍi Comam Jesús.
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.