Lucas 14

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haꞌ yin̈ huneꞌ tzꞌayical xewilal, to Comam Jesús waꞌo bey yatut huneꞌ naj iswiꞌehal yin̈ ebnaj fariseo. Aypaxicꞌo xin huntekꞌanxa ebnaj yet fariseohal naj tuꞌ, yaben tzet chu yaycꞌay Comam yin̈ huno tzotiꞌ.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Yapni huneꞌ naj sata Comam, chimal yoj yeb isnimanil.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Iskꞌamben Comam tet ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb tet ebnaj fariseo:
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Yajaꞌ maẍticꞌa takꞌwi ebnaj. Yoc tzabno Comam yin̈ iskꞌab naj yaꞌay tuꞌ, iscawxican̈ naj xin. Lahwi tuꞌ ischejlaxtopaxo naj yu Comam.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Yalni Comam tet ebnaj:
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Yaj xin maẍticꞌa yu istakꞌwi ebnaj yin̈ tzet yal Comam.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Hayet yilni Comam Jesús anma awtebil tuꞌ issaynilo anma huntekꞌan tzꞌon̈obal ayco yin̈ meẍa caw ay yelapno yehi, yalni Comam huneꞌ cuybanil tiꞌ tet anma:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 —Hayet chexawtelax yin̈ hunu mohyilal, mach chexay tzꞌon̈no yul chꞌem caw ay yelapno yehi. Yuto ta chꞌapni hunu naj ecꞌbal yelapno ye tesataj,
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 cat yapni naj awten̈e hex tuꞌ, cat yalni naj teyet: “Acano huneꞌ tzꞌon̈obal tet naj tiꞌ,” ta ẍi naj, cat heto yin̈ txꞌixwilal bey huneꞌ comon chꞌem.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Wal xin hayet chexawtelaxi, saywe huntekꞌan comon tzꞌon̈obal bay chextzꞌon̈i, haxinwal yet chꞌapni naj quexawten tuꞌ, cat yalni naj teyet: “Hex wamigo ecꞌanweti yul tzꞌon̈obal bay caw ay yelapno ye tilah,” ẍi naj. Haxinwal chꞌoc hewinajil sata ebnaj ayco tecꞌatan̈ sat meẍa tuꞌ.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Yuto haꞌ mac chiyican̈ isba, chiꞌilaxayoj, wal mac chiyiyo isba, chiꞌilaxcan̈, ẍi Comam.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Yalnipaxo Comam tet naj awten tuꞌ:
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Wal xin ta ay hunu hakꞌin̈ chawecꞌtze, cat hawawten anma waꞌoj, awte anma mebaꞌ, anma mach tzꞌajano ye isnimanil, anma mach chu yeqꞌui, yebpaxo anma mach chu yilni.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Ta hac tuꞌ chawute, sakꞌal hawet chal tuꞌ, yuto chachah ispaj selel yin̈ huneꞌ tzꞌayical bay chiitzitzbican̈ anma ayxaco yul iskꞌab Comam.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Hayet yabelax huneꞌ tuꞌ yu anma ayco sat meẍa tuꞌ, yalni huneꞌ naj tet Comam:
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Yuxin yal Comam Jesús hacaꞌ tiꞌ:
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Hayet lan̈anxa yapni yorahil yoc wah tuꞌ, ischejnito naj iscꞌamteꞌ yalno tet ebnaj awtebil tuꞌ hacaꞌ tiꞌ: “Ton̈wej yuto cꞌulxa ye tzet chelo,” ẍi naj.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Hayet yaben ebnaj tzet yal naj cꞌamteꞌ tuꞌ, yalni naj babel: “Lan̈anto inlokꞌnihan huneꞌ intxꞌotxꞌan, haꞌ txꞌotxꞌ chintohan wilaꞌan tinan̈, yuxinto akꞌ nimancꞌulal win̈an, mach chu wapnojan,” ẍi naj.
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Haꞌ hunxa naj xin halni hacaꞌ tiꞌ: “Lan̈anto inlokꞌnihan lahon̈cꞌon̈ inwacaxan yet munil, yuxin haꞌ noꞌ chinto wilwehan ismunla tinan̈. Caw akꞌ nimancꞌulal win̈an, mach chu intohan,” ẍi naj.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Yalnipaxo hunxa naj: “Caw tolto quinmohyihan, caw mach chu intohan,” ẍi naj.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Hayet ismeltzo naj cꞌamteꞌ tuꞌ, yalni naj sunil tzet yal ebnaj awtebil tuꞌ tet naj yahaw tuꞌ. Caw xin tit ishowal naj, yalni naj tet iscꞌamteꞌ hunelxa: “Wal tinan̈, asiꞌ yulaj nime beh, yeb yulaj niẍte beh, cat hawiniti sunil anma mebaꞌ, anma caw yan̈yon̈e, anma mach chu yilni yeb xin anma txꞌoj ye yoj,” ẍi naj.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Hunepixto xin ismeltzo naj cꞌamteꞌ tuꞌ, yalni naj: “Mamin, manyijehan inbeycꞌojan wawteꞌan anma maxawal wetan, yaj caw aytopaxo hamanil lah,” ẍi naj.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Yalnipaxo naj yahaw tuꞌ: “Asiꞌpaxo yulaj niẍte beh yebpaxo yulaj nimeta beh, cat hachejniti anma bey watuttiꞌan, haxinwal nohnaxa yul watuttiꞌan, cat istzabloco huneꞌ kꞌin̈ tiꞌ.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Yuxinto chiwalan teyet: Sunil ebnaj awtebil babel tuꞌ, machi hunu ebnaj chiwaꞌo sat inmeẍatiꞌan,” ẍi naj yahaw tuꞌ, ẍi Comam.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam Jesús. Hayet hunel tuꞌ, ismeltzo isba Comam, yalni tet anma:
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 —Ta ay mac choche chiꞌoc inchejabojan yaj ta ecꞌbal chaco yanma yin̈ ismam yeb ismiꞌ insatajan, maca yin̈ yixal, yuninal, yuẍtaj, yanab maca chisyaꞌiln̈e isba insatajan, ta hac tuꞌ mach chu yoc inchejabojan.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Haꞌ mac hinan yaben isyaꞌtajil walca chꞌakꞌlax camo yin̈ culus, haꞌ chu yoc inchejabojan.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Kꞌinaloj ta ay hunujex cheyoche heyakꞌacan̈ hunu heyatut caw nimajal chu, ¿tom mach babelo chexoc tzꞌon̈noj, cat hetxumni hanta checꞌay yin̈, yu heyilni ta chexkꞌoji, mato machoj?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Yajaꞌ ta ton̈e niman cheyayo xeꞌ matxa chexkꞌoji helahni teꞌ, chꞌoc anma tzebo teyin̈ yet chilni huneꞌ tuꞌ,
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 cat yalni: “Huneꞌ naj tiꞌ, ton̈e yicheco naj huneꞌ yatut tiꞌ, yaj machi makꞌoji naj islahni,” ẍim anma tuꞌ.
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Macato ta ay hunu naj rey lan̈an isto akꞌo howal yin̈ hunxa naj rey, yajaꞌ lahon̈ebn̈e mil issoldado naj. ¿Mataxca mach babelo chꞌoc tzꞌon̈no naj, cat yilni naj ta chu iskꞌoji naj yin̈ hunxa naj rey ay huncꞌal mil issoldado?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Yajaꞌ ta chistxum naj ta mach chikꞌoji naj chabe, yet nahatto ayto hunxa naj rey tuꞌ, cat yanito naj ischejab iskꞌanno tzet chu yoc yin̈ akꞌancꞌulal yeb naj.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Yuxin, haquexpax tuꞌ hex tiꞌ, ta cheyoche oco tzujnu wintajan, caw yilal quinheyanicojan babel sata sunil tzet ayex, ẍi Comam.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Hac tuꞌ xin, caw cꞌul atzꞌam atzꞌam yocnico ju, yajaꞌ ta chicꞌayto iscꞌachiꞌal atzꞌam, ¿tzet chu yoc iscꞌachiꞌal hunelxa?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Matxa tzet chꞌocnico atzꞌam tuꞌ, nitam cosomnito xol txꞌo txꞌotxꞌ, maca xol kꞌalem yu yoc abonohal. Wal xin toxan̈e chitirlaxtoj. Txumwelo tzet chalilo huneꞌ chiwaltiꞌan, ẍi Comam tet anma tuꞌ.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.