Lucas 14
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI
1 Haꞌ yin̈ huneꞌ tzꞌayical xewilal, to Comam Jesús waꞌo bey yatut huneꞌ naj iswiꞌehal yin̈ ebnaj fariseo. Aypaxicꞌo xin huntekꞌanxa ebnaj yet fariseohal naj tuꞌ, yaben tzet chu yaycꞌay Comam yin̈ huno tzotiꞌ.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Yapni huneꞌ naj sata Comam, chimal yoj yeb isnimanil.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Iskꞌamben Comam tet ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb tet ebnaj fariseo:
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Yajaꞌ maẍticꞌa takꞌwi ebnaj. Yoc tzabno Comam yin̈ iskꞌab naj yaꞌay tuꞌ, iscawxican̈ naj xin. Lahwi tuꞌ ischejlaxtopaxo naj yu Comam.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Yalni Comam tet ebnaj:
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Yaj xin maẍticꞌa yu istakꞌwi ebnaj yin̈ tzet yal Comam.
6 E eles nada puderam responder.
7 Hayet yilni Comam Jesús anma awtebil tuꞌ issaynilo anma huntekꞌan tzꞌon̈obal ayco yin̈ meẍa caw ay yelapno yehi, yalni Comam huneꞌ cuybanil tiꞌ tet anma:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 —Hayet chexawtelax yin̈ hunu mohyilal, mach chexay tzꞌon̈no yul chꞌem caw ay yelapno yehi. Yuto ta chꞌapni hunu naj ecꞌbal yelapno ye tesataj,
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 cat yapni naj awten̈e hex tuꞌ, cat yalni naj teyet: “Acano huneꞌ tzꞌon̈obal tet naj tiꞌ,” ta ẍi naj, cat heto yin̈ txꞌixwilal bey huneꞌ comon chꞌem.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Wal xin hayet chexawtelaxi, saywe huntekꞌan comon tzꞌon̈obal bay chextzꞌon̈i, haxinwal yet chꞌapni naj quexawten tuꞌ, cat yalni naj teyet: “Hex wamigo ecꞌanweti yul tzꞌon̈obal bay caw ay yelapno ye tilah,” ẍi naj. Haxinwal chꞌoc hewinajil sata ebnaj ayco tecꞌatan̈ sat meẍa tuꞌ.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Yuto haꞌ mac chiyican̈ isba, chiꞌilaxayoj, wal mac chiyiyo isba, chiꞌilaxcan̈, ẍi Comam.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Yalnipaxo Comam tet naj awten tuꞌ:
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Wal xin ta ay hunu hakꞌin̈ chawecꞌtze, cat hawawten anma waꞌoj, awte anma mebaꞌ, anma mach tzꞌajano ye isnimanil, anma mach chu yeqꞌui, yebpaxo anma mach chu yilni.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Ta hac tuꞌ chawute, sakꞌal hawet chal tuꞌ, yuto chachah ispaj selel yin̈ huneꞌ tzꞌayical bay chiitzitzbican̈ anma ayxaco yul iskꞌab Comam.
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Hayet yabelax huneꞌ tuꞌ yu anma ayco sat meẍa tuꞌ, yalni huneꞌ naj tet Comam:
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Yuxin yal Comam Jesús hacaꞌ tiꞌ:
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Hayet lan̈anxa yapni yorahil yoc wah tuꞌ, ischejnito naj iscꞌamteꞌ yalno tet ebnaj awtebil tuꞌ hacaꞌ tiꞌ: “Ton̈wej yuto cꞌulxa ye tzet chelo,” ẍi naj.
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Hayet yaben ebnaj tzet yal naj cꞌamteꞌ tuꞌ, yalni naj babel: “Lan̈anto inlokꞌnihan huneꞌ intxꞌotxꞌan, haꞌ txꞌotxꞌ chintohan wilaꞌan tinan̈, yuxinto akꞌ nimancꞌulal win̈an, mach chu wapnojan,” ẍi naj.
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Haꞌ hunxa naj xin halni hacaꞌ tiꞌ: “Lan̈anto inlokꞌnihan lahon̈cꞌon̈ inwacaxan yet munil, yuxin haꞌ noꞌ chinto wilwehan ismunla tinan̈. Caw akꞌ nimancꞌulal win̈an, mach chu intohan,” ẍi naj.
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Yalnipaxo hunxa naj: “Caw tolto quinmohyihan, caw mach chu intohan,” ẍi naj.
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Hayet ismeltzo naj cꞌamteꞌ tuꞌ, yalni naj sunil tzet yal ebnaj awtebil tuꞌ tet naj yahaw tuꞌ. Caw xin tit ishowal naj, yalni naj tet iscꞌamteꞌ hunelxa: “Wal tinan̈, asiꞌ yulaj nime beh, yeb yulaj niẍte beh, cat hawiniti sunil anma mebaꞌ, anma caw yan̈yon̈e, anma mach chu yilni yeb xin anma txꞌoj ye yoj,” ẍi naj.
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Hunepixto xin ismeltzo naj cꞌamteꞌ tuꞌ, yalni naj: “Mamin, manyijehan inbeycꞌojan wawteꞌan anma maxawal wetan, yaj caw aytopaxo hamanil lah,” ẍi naj.
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Yalnipaxo naj yahaw tuꞌ: “Asiꞌpaxo yulaj niẍte beh yebpaxo yulaj nimeta beh, cat hachejniti anma bey watuttiꞌan, haxinwal nohnaxa yul watuttiꞌan, cat istzabloco huneꞌ kꞌin̈ tiꞌ.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Yuxinto chiwalan teyet: Sunil ebnaj awtebil babel tuꞌ, machi hunu ebnaj chiwaꞌo sat inmeẍatiꞌan,” ẍi naj yahaw tuꞌ, ẍi Comam.
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam Jesús. Hayet hunel tuꞌ, ismeltzo isba Comam, yalni tet anma:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 —Ta ay mac choche chiꞌoc inchejabojan yaj ta ecꞌbal chaco yanma yin̈ ismam yeb ismiꞌ insatajan, maca yin̈ yixal, yuninal, yuẍtaj, yanab maca chisyaꞌiln̈e isba insatajan, ta hac tuꞌ mach chu yoc inchejabojan.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Haꞌ mac hinan yaben isyaꞌtajil walca chꞌakꞌlax camo yin̈ culus, haꞌ chu yoc inchejabojan.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Kꞌinaloj ta ay hunujex cheyoche heyakꞌacan̈ hunu heyatut caw nimajal chu, ¿tom mach babelo chexoc tzꞌon̈noj, cat hetxumni hanta checꞌay yin̈, yu heyilni ta chexkꞌoji, mato machoj?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Yajaꞌ ta ton̈e niman cheyayo xeꞌ matxa chexkꞌoji helahni teꞌ, chꞌoc anma tzebo teyin̈ yet chilni huneꞌ tuꞌ,
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 cat yalni: “Huneꞌ naj tiꞌ, ton̈e yicheco naj huneꞌ yatut tiꞌ, yaj machi makꞌoji naj islahni,” ẍim anma tuꞌ.
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Macato ta ay hunu naj rey lan̈an isto akꞌo howal yin̈ hunxa naj rey, yajaꞌ lahon̈ebn̈e mil issoldado naj. ¿Mataxca mach babelo chꞌoc tzꞌon̈no naj, cat yilni naj ta chu iskꞌoji naj yin̈ hunxa naj rey ay huncꞌal mil issoldado?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Yajaꞌ ta chistxum naj ta mach chikꞌoji naj chabe, yet nahatto ayto hunxa naj rey tuꞌ, cat yanito naj ischejab iskꞌanno tzet chu yoc yin̈ akꞌancꞌulal yeb naj.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Yuxin, haquexpax tuꞌ hex tiꞌ, ta cheyoche oco tzujnu wintajan, caw yilal quinheyanicojan babel sata sunil tzet ayex, ẍi Comam.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Hac tuꞌ xin, caw cꞌul atzꞌam atzꞌam yocnico ju, yajaꞌ ta chicꞌayto iscꞌachiꞌal atzꞌam, ¿tzet chu yoc iscꞌachiꞌal hunelxa?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Matxa tzet chꞌocnico atzꞌam tuꞌ, nitam cosomnito xol txꞌo txꞌotxꞌ, maca xol kꞌalem yu yoc abonohal. Wal xin toxan̈e chitirlaxtoj. Txumwelo tzet chalilo huneꞌ chiwaltiꞌan, ẍi Comam tet anma tuꞌ.
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.