Lucas 14

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Haꞌ yin̈ huneꞌ tzꞌayical xewilal, to Comam Jesús waꞌo bey yatut huneꞌ naj iswiꞌehal yin̈ ebnaj fariseo. Aypaxicꞌo xin huntekꞌanxa ebnaj yet fariseohal naj tuꞌ, yaben tzet chu yaycꞌay Comam yin̈ huno tzotiꞌ.
1 Aconteceu num sábado que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Yapni huneꞌ naj sata Comam, chimal yoj yeb isnimanil.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Iskꞌamben Comam tet ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb tet ebnaj fariseo:
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei, e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 Yajaꞌ maẍticꞌa takꞌwi ebnaj. Yoc tzabno Comam yin̈ iskꞌab naj yaꞌay tuꞌ, iscawxican̈ naj xin. Lahwi tuꞌ ischejlaxtopaxo naj yu Comam.
4 Eles, porém, calaram-se. E, tomando-o, o curou e despediu.
5 Yalni Comam tet ebnaj:
5 E respondendo-lhes disse: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 Yaj xin maẍticꞌa yu istakꞌwi ebnaj yin̈ tzet yal Comam.
6 E nada lhe podiam replicar sobre isto.
7 Hayet yilni Comam Jesús anma awtebil tuꞌ issaynilo anma huntekꞌan tzꞌon̈obal ayco yin̈ meẍa caw ay yelapno yehi, yalni Comam huneꞌ cuybanil tiꞌ tet anma:
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 —Hayet chexawtelax yin̈ hunu mohyilal, mach chexay tzꞌon̈no yul chꞌem caw ay yelapno yehi. Yuto ta chꞌapni hunu naj ecꞌbal yelapno ye tesataj,
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 cat yapni naj awten̈e hex tuꞌ, cat yalni naj teyet: “Acano huneꞌ tzꞌon̈obal tet naj tiꞌ,” ta ẍi naj, cat heto yin̈ txꞌixwilal bey huneꞌ comon chꞌem.
9 E, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 Wal xin hayet chexawtelaxi, saywe huntekꞌan comon tzꞌon̈obal bay chextzꞌon̈i, haxinwal yet chꞌapni naj quexawten tuꞌ, cat yalni naj teyet: “Hex wamigo ecꞌanweti yul tzꞌon̈obal bay caw ay yelapno ye tilah,” ẍi naj. Haxinwal chꞌoc hewinajil sata ebnaj ayco tecꞌatan̈ sat meẍa tuꞌ.
10 Mas, quando fores convidado, vai, e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 Yuto haꞌ mac chiyican̈ isba, chiꞌilaxayoj, wal mac chiyiyo isba, chiꞌilaxcan̈, ẍi Comam.
11 Porquanto qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Yalnipaxo Comam tet naj awten tuꞌ:
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 Wal xin ta ay hunu hakꞌin̈ chawecꞌtze, cat hawawten anma waꞌoj, awte anma mebaꞌ, anma mach tzꞌajano ye isnimanil, anma mach chu yeqꞌui, yebpaxo anma mach chu yilni.
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos,
14 Ta hac tuꞌ chawute, sakꞌal hawet chal tuꞌ, yuto chachah ispaj selel yin̈ huneꞌ tzꞌayical bay chiitzitzbican̈ anma ayxaco yul iskꞌab Comam.
14 E serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado te será na ressurreição dos justos.
15 Hayet yabelax huneꞌ tuꞌ yu anma ayco sat meẍa tuꞌ, yalni huneꞌ naj tet Comam:
15 E, ouvindo isto, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no reino de Deus.
16 Yuxin yal Comam Jesús hacaꞌ tiꞌ:
16 Porém, ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 Hayet lan̈anxa yapni yorahil yoc wah tuꞌ, ischejnito naj iscꞌamteꞌ yalno tet ebnaj awtebil tuꞌ hacaꞌ tiꞌ: “Ton̈wej yuto cꞌulxa ye tzet chelo,” ẍi naj.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 Hayet yaben ebnaj tzet yal naj cꞌamteꞌ tuꞌ, yalni naj babel: “Lan̈anto inlokꞌnihan huneꞌ intxꞌotxꞌan, haꞌ txꞌotxꞌ chintohan wilaꞌan tinan̈, yuxinto akꞌ nimancꞌulal win̈an, mach chu wapnojan,” ẍi naj.
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e importa ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 Haꞌ hunxa naj xin halni hacaꞌ tiꞌ: “Lan̈anto inlokꞌnihan lahon̈cꞌon̈ inwacaxan yet munil, yuxin haꞌ noꞌ chinto wilwehan ismunla tinan̈. Caw akꞌ nimancꞌulal win̈an, mach chu intohan,” ẍi naj.
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 Yalnipaxo hunxa naj: “Caw tolto quinmohyihan, caw mach chu intohan,” ẍi naj.
20 E outro disse: Casei, e portanto não posso ir.
21 Hayet ismeltzo naj cꞌamteꞌ tuꞌ, yalni naj sunil tzet yal ebnaj awtebil tuꞌ tet naj yahaw tuꞌ. Caw xin tit ishowal naj, yalni naj tet iscꞌamteꞌ hunelxa: “Wal tinan̈, asiꞌ yulaj nime beh, yeb yulaj niẍte beh, cat hawiniti sunil anma mebaꞌ, anma caw yan̈yon̈e, anma mach chu yilni yeb xin anma txꞌoj ye yoj,” ẍi naj.
21 E, voltando aquele servo, anunciou estas coisas ao seu senhor. Então o pai de família, indignado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e bairros da cidade, e traze aqui os pobres, e aleijados, e mancos e cegos.
22 Hunepixto xin ismeltzo naj cꞌamteꞌ tuꞌ, yalni naj: “Mamin, manyijehan inbeycꞌojan wawteꞌan anma maxawal wetan, yaj caw aytopaxo hamanil lah,” ẍi naj.
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste; e ainda há lugar.
23 Yalnipaxo naj yahaw tuꞌ: “Asiꞌpaxo yulaj niẍte beh yebpaxo yulaj nimeta beh, cat hachejniti anma bey watuttiꞌan, haxinwal nohnaxa yul watuttiꞌan, cat istzabloco huneꞌ kꞌin̈ tiꞌ.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e força-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Yuxinto chiwalan teyet: Sunil ebnaj awtebil babel tuꞌ, machi hunu ebnaj chiwaꞌo sat inmeẍatiꞌan,” ẍi naj yahaw tuꞌ, ẍi Comam.
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam Jesús. Hayet hunel tuꞌ, ismeltzo isba Comam, yalni tet anma:
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 —Ta ay mac choche chiꞌoc inchejabojan yaj ta ecꞌbal chaco yanma yin̈ ismam yeb ismiꞌ insatajan, maca yin̈ yixal, yuninal, yuẍtaj, yanab maca chisyaꞌiln̈e isba insatajan, ta hac tuꞌ mach chu yoc inchejabojan.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Haꞌ mac hinan yaben isyaꞌtajil walca chꞌakꞌlax camo yin̈ culus, haꞌ chu yoc inchejabojan.
27 E qualquer que não levar a sua cruz, e não vier após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Kꞌinaloj ta ay hunujex cheyoche heyakꞌacan̈ hunu heyatut caw nimajal chu, ¿tom mach babelo chexoc tzꞌon̈noj, cat hetxumni hanta checꞌay yin̈, yu heyilni ta chexkꞌoji, mato machoj?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar?
29 Yajaꞌ ta ton̈e niman cheyayo xeꞌ matxa chexkꞌoji helahni teꞌ, chꞌoc anma tzebo teyin̈ yet chilni huneꞌ tuꞌ,
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 cat yalni: “Huneꞌ naj tiꞌ, ton̈e yicheco naj huneꞌ yatut tiꞌ, yaj machi makꞌoji naj islahni,” ẍim anma tuꞌ.
30 Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 Macato ta ay hunu naj rey lan̈an isto akꞌo howal yin̈ hunxa naj rey, yajaꞌ lahon̈ebn̈e mil issoldado naj. ¿Mataxca mach babelo chꞌoc tzꞌon̈no naj, cat yilni naj ta chu iskꞌoji naj yin̈ hunxa naj rey ay huncꞌal mil issoldado?
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Yajaꞌ ta chistxum naj ta mach chikꞌoji naj chabe, yet nahatto ayto hunxa naj rey tuꞌ, cat yanito naj ischejab iskꞌanno tzet chu yoc yin̈ akꞌancꞌulal yeb naj.
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Yuxin, haquexpax tuꞌ hex tiꞌ, ta cheyoche oco tzujnu wintajan, caw yilal quinheyanicojan babel sata sunil tzet ayex, ẍi Comam.
33 Assim, pois, qualquer de vós, que não renuncia a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 Hac tuꞌ xin, caw cꞌul atzꞌam atzꞌam yocnico ju, yajaꞌ ta chicꞌayto iscꞌachiꞌal atzꞌam, ¿tzet chu yoc iscꞌachiꞌal hunelxa?
34 Bom é o sal; mas, se o sal degenerar, com que se há de salgar?
35 Matxa tzet chꞌocnico atzꞌam tuꞌ, nitam cosomnito xol txꞌo txꞌotxꞌ, maca xol kꞌalem yu yoc abonohal. Wal xin toxan̈e chitirlaxtoj. Txumwelo tzet chalilo huneꞌ chiwaltiꞌan, ẍi Comam tet anma tuꞌ.
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.