Lucas 13

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haꞌ yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ ay huntekꞌan ebnaj apni halno tet Comam Jesús yin̈ tzet yu ispotxꞌlax huntekꞌan ebnaj ah Galilea yu ischejbanil naj Pilato. Ismalto ischiqꞌuil ebnaj xol ischiqꞌuil no nokꞌ lan̈an yakꞌlax xahanbalil tet Comam Dios.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Yalni Comam Jesús tet ebnaj:
2 Então Jesus disse:
3 Wal xin, chiwalan teyet, ta mach chebejcano hetxꞌojal, chexcam hacaꞌ ebnaj tuꞌ.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Hacaꞌpaxo ebnaj waxajlahon̈wan̈ cam bey Siloé yet yaycꞌay huneꞌ torre yiban̈ ebnaj, ¿tom caw ecꞌbal ismul ebnaj tuꞌ sata huntekꞌanxa anma bey con̈ob Jerusalén, heyalni?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 ¡Machoj! Haquexpax tuꞌ hex tiꞌ, ta mach chexmeltzoco yul iskꞌab Comam Dios, chexcampaxoj, ẍi Comam.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Yalni Comam Jesús hunxa yechel tiꞌ tet anma:
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Yalni naj tet naj: “Oxebxa habil chilan wulicꞌojan wilnojan ta ay sat huneꞌ teꞌ higuera tiꞌ, yajaꞌ caw machi huno sat teꞌ chakꞌa. Wal tinan̈ xin, tzocꞌcan̈ teꞌ, naban̈e majbililo txꞌotxꞌ yu teꞌ,” ẍi naj.
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Istakꞌwican̈ naj chitan̈en istxꞌotxꞌ naj tuꞌ: “Mamin, acano teꞌ huneꞌxa habil tiꞌ. Chintꞌocoꞌan txꞌotxꞌ yich teꞌ, cat wanicojan yabonohal teꞌ.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Ta chiyakꞌa sat teꞌ, cꞌul chal tuꞌ, ta mach xin, cat hatzocꞌnican̈ teꞌ,” ẍi naj.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Yin̈ huneꞌ tzꞌayical xewilal yet iscuywa Comam yul iscapilla ebnaj Israel,
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 ayicto huneꞌ ix ix waxajlan̈ebxa habil yoc huneꞌ yabil yin̈ yu huneꞌ ischejab naj matzwalil, caw cꞌon̈anxa ye ix yu, maẍticꞌa xin chu istoholban̈en isba ix.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Hayet yilnito Comam Jesús ix, yawtenti Comam ix iscꞌatan̈, yalni Comam tet ix:
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Lahwi tuꞌ xin yanayo Comam iskꞌab yiban̈ ix. Hac tuꞌ yu istoholban̈en isba ix. Yichico ix yalni cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Yajaꞌ caw tit ishowal naj yahawil yin̈ capilla, yuto cawxican̈ huneꞌ ix tuꞌ yu Comam yin̈ istzꞌayical xewilal. Yalni naj tet anma:
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Istakꞌwican̈ Comam:
15 Então o Senhor respondeu:
16 Wal huneꞌ ix ix tiꞌ, yichmam ix ye icham Abraham, waxajlan̈ebxa habil istzabloti ix yu huneꞌ yabil akꞌbilico yu ischejab naj matzwalil tiꞌ. ¿Tom xin yu istzꞌayical xewilal yuxin mach chu iscolcha ix yin̈ huneꞌ isyaꞌtajil ayco yin̈ tiꞌ, heyalni? ẍi Comam.
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Hayet yalni Comam hacaꞌ tuꞌ, sunil ebnaj ayco ishowal yin̈ Comam txꞌixwican̈ ebnaj yet yaben huneꞌ tuꞌ. Wal sunil anma xin, caw chitzala iscꞌul yilni sunil nimeta cꞌaybalcꞌule iswatxꞌe Comam.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Yalnipaxo Comam Jesús:
18 Jesus disse:
19 Anma chaco isba yul iskꞌab Comam Dios, lahan yeb hunu nichꞌan yin̈atil teꞌ mostaza chistzꞌun hunu naj sat istxꞌotxꞌ. Chichꞌibcan̈ teꞌ, cat yoc teꞌ nime teꞌal, hac tuꞌ xin chu yapni noꞌ chꞌic iswatxꞌenoco yatut xol iskꞌab teꞌ, ẍi Comam.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Yalnipaxo Comam:
20 Jesus continuou:
21 Lahan hacaꞌ nichꞌano yan̈al ixim pan chaco hunu ix ix xol oxeb mal ixim harina. Caw xin chisipcꞌacan̈ sunil ixim yu, ẍi Comam.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Hayet isto Comam Jesús yul beh chiꞌapni bey Jerusalén, ay huntekꞌan con̈ob yeb huntekꞌan aldea bay ecꞌ Comam cuywal.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Ay xin huneꞌ naj kꞌamben tet Comam:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 —Akꞌwe heyanma heyocto yul huneꞌ pulta nichꞌan chꞌan sat. Wal xin chiwalan teyet, caw txꞌiꞌal mac choche chiꞌoctoj, yaj mach chu yu.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Wal xin hanintiꞌan lahaninan hacaꞌ hunu yahaw n̈a. Yet akꞌbalil xin chinpebaltijan ispultahil teꞌ. Lahwi tuꞌ, hex chexcancano istin̈a chꞌelicto heyaw sat pulta, cheyalni: “Mamin, hajon̈icꞌtojan̈,” quexchi. Yaj chintakꞌwihan teyet: “Mach quexwohtajojan,” quinchiyan.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Yet ayex istin̈a tuꞌ, cheyalnictoj: “Caw huneꞌn̈e con̈waꞌi, con̈hacuynipaxojan̈ yulajla beh,” quexchi.
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Cat xin intakꞌwipaxojan teyet: “Mawalan teyet ta mach quexwohtajojan. ¡Elan̈we incꞌatan̈an hex istxꞌojaln̈e chewatxꞌe!” quinchiyan teyet yin̈ huneꞌ tzꞌayical tuꞌ.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Hac tuꞌ xin chu heyoc okꞌoj, cat isn̈etxꞌla heyeh yu isyaꞌtajil yet cheyilni icham Abraham yeb naj Isaac yeb naj Jacobo yeb sunil ebnaj ischejab Comam Dios ayco iscꞌatan̈ Comam. Walex hex tiꞌ, mach chexchahlaxictoj.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Wal xin chitit anma yulajla con̈ob yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, cat iscutxico iscꞌatan̈ Comam Dios, cat iswaꞌ sat meẍa iscꞌatan̈ Comam Dios Yahawil.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Ay mac machi yelapno yul sat anma tinan̈, yaj caw ay yelapno ye yul sat Comam Dios, haꞌ caw cꞌul chꞌelcanico yet bakꞌin. Aypaxo anma, caw ay yelapno ye tinan̈ yul sat anma, yaj mach cꞌulu chꞌeloco yet bakꞌin, ẍi Comam.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Haꞌticꞌa yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ, apni huntekꞌan ebnaj fariseo iscꞌatan̈ Comam Jesús, yalni ebnaj:
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Istakꞌwi Comam:
32 Jesus respondeu:
33 Yuto yilal inlahnihan huneꞌ inbeltiꞌan tinan̈ yeb hecal, yet cabe xin chinapnihan bey Jerusalén, yuto sunil ischejab Comam Dios yilal iscam bey Jerusalén tuꞌ, ẍi Comam tet ebnaj.
33 E Jesus continuou:
34 Yalnipaxo Comam:
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Wal tinan̈ chiwalcanojan teyet, huneꞌ bay ayex tiꞌ chibejlaxcanoj. Chiwalnipaxcanojan teyet tato matxa chinheyilan masanto chꞌapni yorahil bay cheyalaꞌ: “Jalawe tzotiꞌ cꞌul yin̈ Mac chul coxol yin̈ isbi Comam Dios,” quexchi, ẍi Comam.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.