Lucas 13

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haꞌ yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ ay huntekꞌan ebnaj apni halno tet Comam Jesús yin̈ tzet yu ispotxꞌlax huntekꞌan ebnaj ah Galilea yu ischejbanil naj Pilato. Ismalto ischiqꞌuil ebnaj xol ischiqꞌuil no nokꞌ lan̈an yakꞌlax xahanbalil tet Comam Dios.
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Yalni Comam Jesús tet ebnaj:
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 Wal xin, chiwalan teyet, ta mach chebejcano hetxꞌojal, chexcam hacaꞌ ebnaj tuꞌ.
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Hacaꞌpaxo ebnaj waxajlahon̈wan̈ cam bey Siloé yet yaycꞌay huneꞌ torre yiban̈ ebnaj, ¿tom caw ecꞌbal ismul ebnaj tuꞌ sata huntekꞌanxa anma bey con̈ob Jerusalén, heyalni?
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 ¡Machoj! Haquexpax tuꞌ hex tiꞌ, ta mach chexmeltzoco yul iskꞌab Comam Dios, chexcampaxoj, ẍi Comam.
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Yalni Comam Jesús hunxa yechel tiꞌ tet anma:
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 Yalni naj tet naj: “Oxebxa habil chilan wulicꞌojan wilnojan ta ay sat huneꞌ teꞌ higuera tiꞌ, yajaꞌ caw machi huno sat teꞌ chakꞌa. Wal tinan̈ xin, tzocꞌcan̈ teꞌ, naban̈e majbililo txꞌotxꞌ yu teꞌ,” ẍi naj.
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 Istakꞌwican̈ naj chitan̈en istxꞌotxꞌ naj tuꞌ: “Mamin, acano teꞌ huneꞌxa habil tiꞌ. Chintꞌocoꞌan txꞌotxꞌ yich teꞌ, cat wanicojan yabonohal teꞌ.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 Ta chiyakꞌa sat teꞌ, cꞌul chal tuꞌ, ta mach xin, cat hatzocꞌnican̈ teꞌ,” ẍi naj.
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Yin̈ huneꞌ tzꞌayical xewilal yet iscuywa Comam yul iscapilla ebnaj Israel,
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 ayicto huneꞌ ix ix waxajlan̈ebxa habil yoc huneꞌ yabil yin̈ yu huneꞌ ischejab naj matzwalil, caw cꞌon̈anxa ye ix yu, maẍticꞌa xin chu istoholban̈en isba ix.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Hayet yilnito Comam Jesús ix, yawtenti Comam ix iscꞌatan̈, yalni Comam tet ix:
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 Lahwi tuꞌ xin yanayo Comam iskꞌab yiban̈ ix. Hac tuꞌ yu istoholban̈en isba ix. Yichico ix yalni cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam Dios.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Yajaꞌ caw tit ishowal naj yahawil yin̈ capilla, yuto cawxican̈ huneꞌ ix tuꞌ yu Comam yin̈ istzꞌayical xewilal. Yalni naj tet anma:
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 Istakꞌwican̈ Comam:
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 Wal huneꞌ ix ix tiꞌ, yichmam ix ye icham Abraham, waxajlan̈ebxa habil istzabloti ix yu huneꞌ yabil akꞌbilico yu ischejab naj matzwalil tiꞌ. ¿Tom xin yu istzꞌayical xewilal yuxin mach chu iscolcha ix yin̈ huneꞌ isyaꞌtajil ayco yin̈ tiꞌ, heyalni? ẍi Comam.
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 Hayet yalni Comam hacaꞌ tuꞌ, sunil ebnaj ayco ishowal yin̈ Comam txꞌixwican̈ ebnaj yet yaben huneꞌ tuꞌ. Wal sunil anma xin, caw chitzala iscꞌul yilni sunil nimeta cꞌaybalcꞌule iswatxꞌe Comam.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Yalnipaxo Comam Jesús:
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 Anma chaco isba yul iskꞌab Comam Dios, lahan yeb hunu nichꞌan yin̈atil teꞌ mostaza chistzꞌun hunu naj sat istxꞌotxꞌ. Chichꞌibcan̈ teꞌ, cat yoc teꞌ nime teꞌal, hac tuꞌ xin chu yapni noꞌ chꞌic iswatxꞌenoco yatut xol iskꞌab teꞌ, ẍi Comam.
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 Yalnipaxo Comam:
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 Lahan hacaꞌ nichꞌano yan̈al ixim pan chaco hunu ix ix xol oxeb mal ixim harina. Caw xin chisipcꞌacan̈ sunil ixim yu, ẍi Comam.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 Hayet isto Comam Jesús yul beh chiꞌapni bey Jerusalén, ay huntekꞌan con̈ob yeb huntekꞌan aldea bay ecꞌ Comam cuywal.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 Ay xin huneꞌ naj kꞌamben tet Comam:
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 —Akꞌwe heyanma heyocto yul huneꞌ pulta nichꞌan chꞌan sat. Wal xin chiwalan teyet, caw txꞌiꞌal mac choche chiꞌoctoj, yaj mach chu yu.
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 Wal xin hanintiꞌan lahaninan hacaꞌ hunu yahaw n̈a. Yet akꞌbalil xin chinpebaltijan ispultahil teꞌ. Lahwi tuꞌ, hex chexcancano istin̈a chꞌelicto heyaw sat pulta, cheyalni: “Mamin, hajon̈icꞌtojan̈,” quexchi. Yaj chintakꞌwihan teyet: “Mach quexwohtajojan,” quinchiyan.
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 Yet ayex istin̈a tuꞌ, cheyalnictoj: “Caw huneꞌn̈e con̈waꞌi, con̈hacuynipaxojan̈ yulajla beh,” quexchi.
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 Cat xin intakꞌwipaxojan teyet: “Mawalan teyet ta mach quexwohtajojan. ¡Elan̈we incꞌatan̈an hex istxꞌojaln̈e chewatxꞌe!” quinchiyan teyet yin̈ huneꞌ tzꞌayical tuꞌ.
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 Hac tuꞌ xin chu heyoc okꞌoj, cat isn̈etxꞌla heyeh yu isyaꞌtajil yet cheyilni icham Abraham yeb naj Isaac yeb naj Jacobo yeb sunil ebnaj ischejab Comam Dios ayco iscꞌatan̈ Comam. Walex hex tiꞌ, mach chexchahlaxictoj.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Wal xin chitit anma yulajla con̈ob yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, cat iscutxico iscꞌatan̈ Comam Dios, cat iswaꞌ sat meẍa iscꞌatan̈ Comam Dios Yahawil.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 Ay mac machi yelapno yul sat anma tinan̈, yaj caw ay yelapno ye yul sat Comam Dios, haꞌ caw cꞌul chꞌelcanico yet bakꞌin. Aypaxo anma, caw ay yelapno ye tinan̈ yul sat anma, yaj mach cꞌulu chꞌeloco yet bakꞌin, ẍi Comam.
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 Haꞌticꞌa yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ, apni huntekꞌan ebnaj fariseo iscꞌatan̈ Comam Jesús, yalni ebnaj:
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Istakꞌwi Comam:
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 Yuto yilal inlahnihan huneꞌ inbeltiꞌan tinan̈ yeb hecal, yet cabe xin chinapnihan bey Jerusalén, yuto sunil ischejab Comam Dios yilal iscam bey Jerusalén tuꞌ, ẍi Comam tet ebnaj.
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 Yalnipaxo Comam:
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 Wal tinan̈ chiwalcanojan teyet, huneꞌ bay ayex tiꞌ chibejlaxcanoj. Chiwalnipaxcanojan teyet tato matxa chinheyilan masanto chꞌapni yorahil bay cheyalaꞌ: “Jalawe tzotiꞌ cꞌul yin̈ Mac chul coxol yin̈ isbi Comam Dios,” quexchi, ẍi Comam.
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do ­Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.