João 6
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA
1 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam Jesús iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago Galilea, chiyijpaxo Tiberias.
1 Depois dessas coisas, Jesus atravessou o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, yuto yil anma tuꞌ iswatxꞌen Comam cꞌaybalcꞌule yet iscawxi anma yaꞌay yu Comam.
2 Uma grande multidão o seguia, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Isto Comam Jesús iswiꞌ huneꞌ won̈an yeb ebnaj chicuywi yintaj, yay tzꞌon̈no Comam yeb ebnaj bey tuꞌ.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Toxa xin chiichico kꞌin̈ Pascua, iskꞌin̈ ebnaj Israel.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Yet yilni Comam xin ta caw hantan̈e anma apni iscꞌatan̈, yalni Comam tet naj Felipe:
5 Então Jesus, erguendo os olhos e vendo que uma grande multidão se aproximava, disse a Filipe:
6 Yal Comam huneꞌ tiꞌ yun̈e yaben Comam tzet chiyute yalni naj Felipe. Wal Comam xin, caw yohtaxa tzet chiyu yakꞌni waꞌo sunil anma tuꞌ.
6 Mas Jesus dizia isto para testá-lo, porque sabia o que estava para fazer.
7 Istakꞌwi naj:
7 Filipe respondeu: — Nem mesmo duzentos denários de pão seriam suficientes para que cada um recebesse um pedaço.
8 Ay xin huneꞌ naj chicuywi yinta Comam tuꞌ, yuẍta isba yeb naj Simón Pedro, Andrés isbi. Haꞌ naj halni:
8 Um dos discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse a Jesus:
9 —Ay huneꞌ naj nichꞌan coxol tiꞌ, ay cacꞌon̈ noꞌ cay ikꞌbil yu naj yeb xin howeb ixim pan cebada, yajaꞌ ¿tzet chakꞌ hanicꞌ tiꞌ yin̈ sunil anma? ẍi naj tet Comam.
9 — Aqui está um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isto para tanta gente?
10 Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ:
10 Jesus disse: Havia muita relva naquele lugar. Assim, os homens se assentaram, e eram quase cinco mil.
11 Yinican̈ Comam ixim pan tuꞌ. Yet lahwi yakꞌni Comam yuchꞌandiosal yin̈ ixim tet Comam Dios, yitxkꞌanto Comam ixim yin̈ anma tzꞌon̈an tuꞌ. Hacticꞌapax tuꞌ yute Comam yin̈ noꞌ cay, yakꞌ Comam hantaticꞌa caw choche anma.
11 Então Jesus pegou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, tanto quanto queriam.
12 Hayet lahwi isnohcano iscꞌul anma tuꞌ xin, yalni Comam tet ebnaj chicuywi yintaj:
12 E, quando já estavam satisfeitos, Jesus disse aos seus discípulos:
13 Hac tuꞌ xin yu iscutxbanico ebnaj ixim, caw xin cablahon̈ebto motx ixim matxa lahwi yu anma tuꞌ yin̈ ixim howeb pan cebada.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram depois que todos tinham comido.
14 Yet yilni anma huneꞌ cꞌaybalcꞌule iswatxꞌe Comam Jesús tuꞌ, yalni anma hacaꞌ tiꞌ:
14 Quando as pessoas viram o sinal que Jesus havia feito, disseram: — Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Isnanilo Comam Jesús tato chꞌecꞌ yin̈ isnabal anma yinito Comam cat yanico anma Comam yahawiloj, yuxinto el Comam xol anma, isto Comam iswiꞌ won̈an ischuquil.
15 Jesus ficou sabendo que estavam para vir com a intenção de fazê-lo rei à força. Então ele se retirou outra vez, sozinho, para o monte.
16 Yet yay numnahi yapni ebnaj iscuywom Comam Jesús istiꞌ haꞌ lago.
16 Ao final do dia, os discípulos de Jesus desceram para o mar.
17 Lahwi tuꞌ xin yocto ebnaj yul huneꞌ teꞌ barco yun̈e yecꞌ apno ebnaj iskꞌaxepxacꞌto haꞌ lago cat yapni ebnaj yul con̈ob Capernaum. Caw xaay numnahi, maẍtoticꞌa xin chiapni Comam iscꞌatan̈ ebnaj.
17 E, entrando num barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Yet bel chu isbarco ebnaj yiban̈ haꞌ tuꞌ, istzabnico yecꞌ huneꞌ niman jakꞌekꞌ. Caw nahat chiꞌah haꞌ isbilen jakꞌekꞌ.
18 E o mar começava a ficar agitado, porque soprava um vento forte.
19 Ayxam xin yictajo iscab legua chito isbarco ebnaj yiban̈ haꞌ lago tuꞌ, yilni ebnaj Comam Jesús belwo chu yiban̈ haꞌ. Lan̈an xin ishitzico Comam iscꞌatan̈ teꞌ barco bay ayicto ebnaj tuꞌ, isxiwcan̈ ebnaj.
19 Os discípulos já tinham navegado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram com medo.
20 Yalni Comam tet ebnaj:
20 Mas Jesus lhes disse:
21 Yuxinto caw tzalacan̈ ebnaj ischahnicto ebnaj Comam yul barco tuꞌ iscꞌatan̈. Hunepixto xin, yapni ebnaj iskꞌaxepicꞌto haꞌ bay nabilto yu yapni.
21 Então eles o receberam com alegria, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Haxa yin̈ hunxa tzꞌayic xin, yet aytocꞌo anma sunil istiꞌ haꞌ lago tuꞌ, isnaniti anma tato xato ebnaj iscuywom Comam yul huneꞌ teꞌ barco ayayo bey tuꞌ, han̈e xin teꞌ ayayoj. Isnanipaxti anma ta machi to Comam yinta ebnaj.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar notou que ali havia apenas um pequeno barco e que Jesus não tinha entrado nele com os seus discípulos, tendo estes partido sozinhos.
23 Ay xin huntekꞌan teꞌ barco ispeto yul con̈ob Tiberias apni iscawilal bay iswah anma ixim pan yet yakꞌni Comam yuchꞌandiosal yin̈ ixim tet Comam Dios.
23 Entretanto, outros barquinhos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde a multidão havia comido o pão depois que o Senhor deu graças.
24 Yet yilni anma tato matxa Comam Jesús bey tuꞌ yeb ebnaj chicuywi yintaj, yocto anma yul huntekꞌan teꞌ barco apni bey tuꞌ, isto anma saywal yin̈ Comam kꞌaxepxacꞌto haꞌ bey yul con̈ob Capernaum.
24 Quando aquela multidão viu que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram nos barcos e partiram para Cafarnaum à procura de Jesus.
25 Yet yecꞌ apno anma iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago tuꞌ yilcha Comam yu anma. Iskꞌamben anma tuꞌ tet Comam:
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: — Mestre, quando o senhor chegou aqui?
26 Istakꞌwi Comam tet anma:
26 Jesus respondeu:
27 Yalnipaxo Comam:
27 Trabalhem, não pela comida que se estraga, mas pela que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem dará a vocês; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Iskꞌamben anma tet Comam:
28 Então lhe perguntaram: — Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Istakꞌwi Comam:
29 Jesus respondeu:
30 Yalnipaxo anma tet Comam:
30 Então eles disseram: — Que sinal o senhor fará para que vejamos e creiamos no senhor? O que o senhor pode fazer?
31 Ebnaj jichmaman̈ yet payat, ay huneꞌ cꞌaybalcꞌule ilbil yu ebnaj yet isloni ebnaj maná bey txꞌotxꞌ desierto. Hacaꞌ yalni Istzotiꞌ Comam Dios bay chal hacaꞌ tiꞌ: “Yati Comam Dios huneꞌ itah satcan̈ islob sunil anma,” ẍiayoj, ẍi anma tet Comam.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: “Deu-lhes a comer pão do céu.”
32 Yalni Comam tet anma:
32 Jesus lhes disse:
33 Huneꞌ wah chakꞌ Comam tiꞌ, yul satcan̈ titnaj, haꞌ xin chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal tet anma, ẍi Comam.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Yalni anma tet Comam:
34 Então lhe disseram: — Senhor, dê-nos sempre desse pão.
35 Yalni Comam tet anma:
35 Jesus respondeu:
36 Caw xaticꞌa walan teyet, waxan̈ca caw cheyilico win̈an, yajaꞌ caw mach cheyaco heba yul inkꞌaban.
36 Porém eu já disse que vocês não creem, embora estejam me vendo.
37 Wal xin, sunil mac chahti Inmaman wetan, chul yul inkꞌaban, yuxin mac chihul yul inkꞌabtuꞌan caw chinchahan, mach chinman̈cꞌotojan.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 Wal hanintiꞌan, quintitan yul satcan̈, yaj maẍtaj yu inwatxꞌenan tzet chal incꞌulan, wal xin titnajinan yun̈e inwatxꞌenan tzet chal iscꞌul Inmaman chejn̈eintijan.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Haꞌ tzet choche iscꞌul Comam chejn̈eintijan yin̈ sunil macta chiyaco yul inkꞌaban, ta machi hunu mac chicꞌayto wuhan, to chiwakꞌ itzitzbocan̈an yet chiapni islahobal tzꞌayic.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que eu não perca nenhum de todos os que ele me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Haꞌ choche iscꞌul Inmaman, to haꞌ mac chinilnihan ta haninan Iscꞌahol Dios wehan, cat yanayto yul yanma win̈an, chischah iskꞌinal mach istan̈bal. Haxa yet chiapni islahobal tzꞌayic, cat wakꞌni itzitzbocan̈an xol camom, ẍi Comam.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo aquele que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Yet yaben ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel yin̈ tzet chal Comam tuꞌ, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam yuto yal Comam hacaꞌ tiꞌ: “Hanintiꞌan huneꞌ wah titna yul satcan̈,” ẍi Comam.
41 Então os judeus começaram a murmurar contra ele, porque tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
42 E diziam: — Este não é Jesus, o filho de José? Por acaso não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que ele agora diz: “Desci do céu”?
43 Yalni Comam tet ebnaj:
43 Jesus respondeu:
44 Caw machi hunu mac chihul yul inkꞌaban tato maẍtaj Inmaman chichejniti wetan, Comam an̈eintijan. Haninan xin chiwakꞌ itzitzbocan̈an yet islahobal tzꞌayic.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat hacaꞌ tiꞌ: “Sunil mac chicuylax yu Comam Dios,” ẍiayoj. Yuxin sunil mac chiaben tzet chal Comam Dios tuꞌ, chitxumchalo yu yin̈ tzet chala, haꞌ xin chihul yul inkꞌaban.
45 Está escrito nos Profetas: “E todos serão ensinados por Deus.” Portanto, todo aquele que ouviu e aprendeu do Pai, esse vem a mim.
46 Caw maẍto hunu mac iln̈e yin̈ Comam Dios Mame hachcachann̈e inan, yuto yul satcan̈ titnajinan, yuxinto caw wohtajan Comam.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; este já viu o Pai.
47 Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticꞌa chinchahnihan yul yanma, caw chischah huneꞌ iskꞌinal mach istan̈bal.
47 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Hanintiꞌan haꞌ ton huneꞌ wah chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Haꞌ ebnaj heyichmam yet payat tuꞌ, iswah ebnaj huntekꞌan maná bey txꞌotxꞌ desierto, yaj xin sunil ebnaj xa-le-camtoj.
49 Os pais de vocês comeram o maná no deserto e morreram.
50 Yajaꞌ mac chiwahni huneꞌ wah titna yul satcan̈, chiwaltiꞌan xin, machi bakꞌinal chicami.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Hanintonan huneꞌ wah itzitz titna yul satcan̈, yuxin macn̈eticꞌa chiwahni huneꞌ wah tiꞌ, caw itzitzn̈eticꞌa yin̈ sunilbal tiempo. Haꞌ huneꞌ wah chiwakꞌtiꞌan, haꞌ ton innimanilan chiwakꞌan yun̈e ischahni anma iskꞌinal, ẍi Comam Jesús tet anma.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá eternamente. E o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Hayet yaben anma Israel huntekꞌan tiꞌ, istzabnico anma isteyelen isba yin̈ tzet yal Comam. Le-yalni anma hacaꞌ tiꞌ:
52 Então os judeus começaram a discutir entre si, dizendo: — Como é que este pode nos dar a sua própria carne para comer?
53 Yalni Comam xin:
53 Jesus respondeu:
54 Yuxin macn̈eticꞌa chicꞌuxni innimaniltiꞌan, cat yucꞌni inchiqꞌuiltiꞌan, caw chischah iskꞌinal mach istan̈bal. Hayet islahobal tzꞌayic xin chiwakꞌ itzitzbocan̈an xol anma camom.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Yuto innimaniltiꞌan lahan hacaꞌ wah, haꞌ chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal, hacpax tuꞌ xin inchiqꞌuilan hacaꞌ tzet chiucꞌlaxi.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Macn̈eticꞌa chicꞌuxni innimanilan cat xin yucꞌni inchiqꞌuilan, caw hunxan̈e chiwucanojan yebi.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu permaneço nele.
57 Comam Dios caw itzitz yin̈ sunilbal tiempo, haꞌ Comam tuꞌ quinchejnitijan, yuxin itzitz inn̈eticꞌapaxojan. Hac ton tuꞌ xin, mac chicꞌuxni innimaniltiꞌan, caw itzitzn̈eticꞌapaxo wuhan.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo por causa do Pai, também quem de mim se alimenta viverá por mim.
58 Hanintonan, huneꞌ wah titna yul satcan̈, yaj mach hacaꞌo maná islo ebnaj jichmam, yuto waxan̈ca islo ebnaj huntekꞌan maná tuꞌ, yaj cam ebnaj. Wal mac chiwahni huneꞌ wah chiwaltiꞌan xin, caw ay iskꞌinal mach istan̈bal, ẍi Comam.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os pais de vocês comeram e, mesmo assim, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Sunil huntekꞌan tiꞌ yakꞌ Comam Jesús iscuyuꞌ anma yul iscapilla ebnaj Israel bey yul con̈ob Capernaum.
59 Jesus disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Yet yaben anma chicuywi yinta Comam Jesús huntekꞌan cuybanile yakꞌ Comam tuꞌ, txꞌiꞌal ebnaj halni tet hunun:
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: — Duro é este discurso; quem pode suportá-lo?
61 Wal Comam xin, caw yohtaxa tzettaj chal ebnaj tuꞌ, yuxin yal Comam hacaꞌ tiꞌ:
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito do que ele havia falado, disse-lhes:
62 Wal Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios tiꞌ, tato cheyil inmeltzohan yul satcan̈ bay titnajinan, ¿tzixam chi-la-heyalaꞌ?
62 Que acontecerá, então, se virem o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Haꞌ Yespíritu Comam Dios haꞌ chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal, wal conimanil matzet chakꞌa. Huntekꞌan cuybanile xawalan teyet tuꞌ, yin̈ caw yeli yet Espíritu yehi, haꞌ chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal.
63 O Espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita. As palavras que eu lhes tenho falado são espírito e são vida.
64 Yajaꞌ ayexto hex tiꞌ, maẍto cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiꞌan, ẍi Comam.
64 Mas há descrentes entre vocês. Ora, Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem iria traí-lo.
65 Yuxinto yalpaxo Comam hacaꞌ tiꞌ:
65 E prosseguiu:
66 Yet yaben anma tzet yal Comam tuꞌ xin, txꞌiꞌal anma bejnicano yecꞌ yinta Comam.
66 Diante disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Yuxinto iskꞌambe Comam tet ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom:
67 Então Jesus perguntou aos doze:
68 Istakꞌwi naj Simón Pedro, tet Comam:
68 Simão Pedro respondeu: — Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna,
69 Wal han̈on̈tiꞌan̈, caw xajaytojan̈ yul janmahan̈ tawin̈. Caw xin johtajan̈ tato ach tiꞌ Cristo hach, Iscꞌahol Comam Dios caw itzitz, ẍi naj Pedro tet Comam.
69 e nós temos crido e conhecido que o senhor é o Santo de Deus.
70 Yalni Comam tet naj:
70 Então Jesus lhes disse:
71 Yet yalni Comam hacaꞌ tuꞌ, yin̈ naj Judas, iscꞌahol naj Simón Iscariote yal Comam. Yuto waxan̈ca ayco naj yetbiho ebnaj cablahon̈wan̈, yaj xin haꞌ naj anico Comam yul iskꞌab camical.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque este, sendo um dos doze, era quem o haveria de trair.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.