João 6

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam Jesús iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago Galilea, chiyijpaxo Tiberias.
1 Depois disso, partiu Jesus para o outro lado do mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, yuto yil anma tuꞌ iswatxꞌen Comam cꞌaybalcꞌule yet iscawxi anma yaꞌay yu Comam.
2 E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Isto Comam Jesús iswiꞌ huneꞌ won̈an yeb ebnaj chicuywi yintaj, yay tzꞌon̈no Comam yeb ebnaj bey tuꞌ.
3 E Jesus subiu ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Toxa xin chiichico kꞌin̈ Pascua, iskꞌin̈ ebnaj Israel.
4 E a Páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Yet yilni Comam xin ta caw hantan̈e anma apni iscꞌatan̈, yalni Comam tet naj Felipe:
5 Então, Jesus, levantando os olhos e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Yal Comam huneꞌ tiꞌ yun̈e yaben Comam tzet chiyute yalni naj Felipe. Wal Comam xin, caw yohtaxa tzet chiyu yakꞌni waꞌo sunil anma tuꞌ.
6 Mas dizia isso para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
7 Istakꞌwi naj:
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 Ay xin huneꞌ naj chicuywi yinta Comam tuꞌ, yuẍta isba yeb naj Simón Pedro, Andrés isbi. Haꞌ naj halni:
8 E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 —Ay huneꞌ naj nichꞌan coxol tiꞌ, ay cacꞌon̈ noꞌ cay ikꞌbil yu naj yeb xin howeb ixim pan cebada, yajaꞌ ¿tzet chakꞌ hanicꞌ tiꞌ yin̈ sunil anma? ẍi naj tet Comam.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isso para tantos?
10 Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ:
10 E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Yinican̈ Comam ixim pan tuꞌ. Yet lahwi yakꞌni Comam yuchꞌandiosal yin̈ ixim tet Comam Dios, yitxkꞌanto Comam ixim yin̈ anma tzꞌon̈an tuꞌ. Hacticꞌapax tuꞌ yute Comam yin̈ noꞌ cay, yakꞌ Comam hantaticꞌa caw choche anma.
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos, pelos que estavam assentados; e igualmente também os peixes, quanto eles queriam.
12 Hayet lahwi isnohcano iscꞌul anma tuꞌ xin, yalni Comam tet ebnaj chicuywi yintaj:
12 E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Hac tuꞌ xin yu iscutxbanico ebnaj ixim, caw xin cablahon̈ebto motx ixim matxa lahwi yu anma tuꞌ yin̈ ixim howeb pan cebada.
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Yet yilni anma huneꞌ cꞌaybalcꞌule iswatxꞌe Comam Jesús tuꞌ, yalni anma hacaꞌ tiꞌ:
14 Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Isnanilo Comam Jesús tato chꞌecꞌ yin̈ isnabal anma yinito Comam cat yanico anma Comam yahawiloj, yuxinto el Comam xol anma, isto Comam iswiꞌ won̈an ischuquil.
15 Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.
16 Yet yay numnahi yapni ebnaj iscuywom Comam Jesús istiꞌ haꞌ lago.
16 E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Lahwi tuꞌ xin yocto ebnaj yul huneꞌ teꞌ barco yun̈e yecꞌ apno ebnaj iskꞌaxepxacꞌto haꞌ lago cat yapni ebnaj yul con̈ob Capernaum. Caw xaay numnahi, maẍtoticꞌa xin chiapni Comam iscꞌatan̈ ebnaj.
17 E, entrando no barco, passaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado perto deles.
18 Yet bel chu isbarco ebnaj yiban̈ haꞌ tuꞌ, istzabnico yecꞌ huneꞌ niman jakꞌekꞌ. Caw nahat chiꞌah haꞌ isbilen jakꞌekꞌ.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Ayxam xin yictajo iscab legua chito isbarco ebnaj yiban̈ haꞌ lago tuꞌ, yilni ebnaj Comam Jesús belwo chu yiban̈ haꞌ. Lan̈an xin ishitzico Comam iscꞌatan̈ teꞌ barco bay ayicto ebnaj tuꞌ, isxiwcan̈ ebnaj.
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco, e temeram.
20 Yalni Comam tet ebnaj:
20 Porém ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Yuxinto caw tzalacan̈ ebnaj ischahnicto ebnaj Comam yul barco tuꞌ iscꞌatan̈. Hunepixto xin, yapni ebnaj iskꞌaxepicꞌto haꞌ bay nabilto yu yapni.
21 Então, eles, de boa mente, o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Haxa yin̈ hunxa tzꞌayic xin, yet aytocꞌo anma sunil istiꞌ haꞌ lago tuꞌ, isnaniti anma tato xato ebnaj iscuywom Comam yul huneꞌ teꞌ barco ayayo bey tuꞌ, han̈e xin teꞌ ayayoj. Isnanipaxti anma ta machi to Comam yinta ebnaj.
22 No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sós
23 Ay xin huntekꞌan teꞌ barco ispeto yul con̈ob Tiberias apni iscawilal bay iswah anma ixim pan yet yakꞌni Comam yuchꞌandiosal yin̈ ixim tet Comam Dios.
23 (contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças);
24 Yet yilni anma tato matxa Comam Jesús bey tuꞌ yeb ebnaj chicuywi yintaj, yocto anma yul huntekꞌan teꞌ barco apni bey tuꞌ, isto anma saywal yin̈ Comam kꞌaxepxacꞌto haꞌ bey yul con̈ob Capernaum.
24 vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Yet yecꞌ apno anma iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago tuꞌ yilcha Comam yu anma. Iskꞌamben anma tuꞌ tet Comam:
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Istakꞌwi Comam tet anma:
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Yalnipaxo Comam:
27 Trabalhai não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará, porque a este o Pai, Deus, o selou.
28 Iskꞌamben anma tet Comam:
28 Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus?
29 Istakꞌwi Comam:
29 Jesus respondeu e disse-lhes: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 Yalnipaxo anma tet Comam:
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu?
31 Ebnaj jichmaman̈ yet payat, ay huneꞌ cꞌaybalcꞌule ilbil yu ebnaj yet isloni ebnaj maná bey txꞌotxꞌ desierto. Hacaꞌ yalni Istzotiꞌ Comam Dios bay chal hacaꞌ tiꞌ: “Yati Comam Dios huneꞌ itah satcan̈ islob sunil anma,” ẍiayoj, ẍi anma tet Comam.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Yalni Comam tet anma:
32 Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo que Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Huneꞌ wah chakꞌ Comam tiꞌ, yul satcan̈ titnaj, haꞌ xin chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal tet anma, ẍi Comam.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Yalni anma tet Comam:
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Yalni Comam tet anma:
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome; e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Caw xaticꞌa walan teyet, waxan̈ca caw cheyilico win̈an, yajaꞌ caw mach cheyaco heba yul inkꞌaban.
36 Mas vos disse que também vós me vistes e, contudo, não credes.
37 Wal xin, sunil mac chahti Inmaman wetan, chul yul inkꞌaban, yuxin mac chihul yul inkꞌabtuꞌan caw chinchahan, mach chinman̈cꞌotojan.
37 Tudo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Wal hanintiꞌan, quintitan yul satcan̈, yaj maẍtaj yu inwatxꞌenan tzet chal incꞌulan, wal xin titnajinan yun̈e inwatxꞌenan tzet chal iscꞌul Inmaman chejn̈eintijan.
38 Porque eu desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Haꞌ tzet choche iscꞌul Comam chejn̈eintijan yin̈ sunil macta chiyaco yul inkꞌaban, ta machi hunu mac chicꞌayto wuhan, to chiwakꞌ itzitzbocan̈an yet chiapni islahobal tzꞌayic.
39 E a vontade do Pai, que me enviou, é esta: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último Dia.
40 Haꞌ choche iscꞌul Inmaman, to haꞌ mac chinilnihan ta haninan Iscꞌahol Dios wehan, cat yanayto yul yanma win̈an, chischah iskꞌinal mach istan̈bal. Haxa yet chiapni islahobal tzꞌayic, cat wakꞌni itzitzbocan̈an xol camom, ẍi Comam.
40 Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: que todo aquele que vê o Filho e crê nele tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último Dia.
41 Yet yaben ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel yin̈ tzet chal Comam tuꞌ, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam yuto yal Comam hacaꞌ tiꞌ: “Hanintiꞌan huneꞌ wah titna yul satcan̈,” ẍi Comam.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Yalni Comam tet ebnaj:
43 Respondeu, pois, Jesus e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Caw machi hunu mac chihul yul inkꞌaban tato maẍtaj Inmaman chichejniti wetan, Comam an̈eintijan. Haninan xin chiwakꞌ itzitzbocan̈an yet islahobal tzꞌayic.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último Dia.
45 Tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat hacaꞌ tiꞌ: “Sunil mac chicuylax yu Comam Dios,” ẍiayoj. Yuxin sunil mac chiaben tzet chal Comam Dios tuꞌ, chitxumchalo yu yin̈ tzet chala, haꞌ xin chihul yul inkꞌaban.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 Caw maẍto hunu mac iln̈e yin̈ Comam Dios Mame hachcachann̈e inan, yuto yul satcan̈ titnajinan, yuxinto caw wohtajan Comam.
46 Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticꞌa chinchahnihan yul yanma, caw chischah huneꞌ iskꞌinal mach istan̈bal.
47 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Hanintiꞌan haꞌ ton huneꞌ wah chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Haꞌ ebnaj heyichmam yet payat tuꞌ, iswah ebnaj huntekꞌan maná bey txꞌotxꞌ desierto, yaj xin sunil ebnaj xa-le-camtoj.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Yajaꞌ mac chiwahni huneꞌ wah titna yul satcan̈, chiwaltiꞌan xin, machi bakꞌinal chicami.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Hanintonan huneꞌ wah itzitz titna yul satcan̈, yuxin macn̈eticꞌa chiwahni huneꞌ wah tiꞌ, caw itzitzn̈eticꞌa yin̈ sunilbal tiempo. Haꞌ huneꞌ wah chiwakꞌtiꞌan, haꞌ ton innimanilan chiwakꞌan yun̈e ischahni anma iskꞌinal, ẍi Comam Jesús tet anma.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer desse pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo.
52 Hayet yaben anma Israel huntekꞌan tiꞌ, istzabnico anma isteyelen isba yin̈ tzet yal Comam. Le-yalni anma hacaꞌ tiꞌ:
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 Yalni Comam xin:
53 Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do Homem e
54 Yuxin macn̈eticꞌa chicꞌuxni innimaniltiꞌan, cat yucꞌni inchiqꞌuiltiꞌan, caw chischah iskꞌinal mach istan̈bal. Hayet islahobal tzꞌayic xin chiwakꞌ itzitzbocan̈an xol anma camom.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último Dia.
55 Yuto innimaniltiꞌan lahan hacaꞌ wah, haꞌ chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal, hacpax tuꞌ xin inchiqꞌuilan hacaꞌ tzet chiucꞌlaxi.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Macn̈eticꞌa chicꞌuxni innimanilan cat xin yucꞌni inchiqꞌuilan, caw hunxan̈e chiwucanojan yebi.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 Comam Dios caw itzitz yin̈ sunilbal tiempo, haꞌ Comam tuꞌ quinchejnitijan, yuxin itzitz inn̈eticꞌapaxojan. Hac ton tuꞌ xin, mac chicꞌuxni innimaniltiꞌan, caw itzitzn̈eticꞌapaxo wuhan.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Hanintonan, huneꞌ wah titna yul satcan̈, yaj mach hacaꞌo maná islo ebnaj jichmam, yuto waxan̈ca islo ebnaj huntekꞌan maná tuꞌ, yaj cam ebnaj. Wal mac chiwahni huneꞌ wah chiwaltiꞌan xin, caw ay iskꞌinal mach istan̈bal, ẍi Comam.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Sunil huntekꞌan tiꞌ yakꞌ Comam Jesús iscuyuꞌ anma yul iscapilla ebnaj Israel bey yul con̈ob Capernaum.
59 Ele disse essas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 Yet yaben anma chicuywi yinta Comam Jesús huntekꞌan cuybanile yakꞌ Comam tuꞌ, txꞌiꞌal ebnaj halni tet hunun:
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Wal Comam xin, caw yohtaxa tzettaj chal ebnaj tuꞌ, yuxin yal Comam hacaꞌ tiꞌ:
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito disso, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 Wal Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios tiꞌ, tato cheyil inmeltzohan yul satcan̈ bay titnajinan, ¿tzixam chi-la-heyalaꞌ?
62 — ausente —
63 Haꞌ Yespíritu Comam Dios haꞌ chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal, wal conimanil matzet chakꞌa. Huntekꞌan cuybanile xawalan teyet tuꞌ, yin̈ caw yeli yet Espíritu yehi, haꞌ chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos disse são espírito e vida.
64 Yajaꞌ ayexto hex tiꞌ, maẍto cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiꞌan, ẍi Comam.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam e quem era o que o havia de entregar.
65 Yuxinto yalpaxo Comam hacaꞌ tiꞌ:
65 E dizia: Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
66 Yet yaben anma tzet yal Comam tuꞌ xin, txꞌiꞌal anma bejnicano yecꞌ yinta Comam.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos tornaram para trás e já não andavam com ele.
67 Yuxinto iskꞌambe Comam tet ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom:
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Istakꞌwi naj Simón Pedro, tet Comam:
68 Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna,
69 Wal han̈on̈tiꞌan̈, caw xajaytojan̈ yul janmahan̈ tawin̈. Caw xin johtajan̈ tato ach tiꞌ Cristo hach, Iscꞌahol Comam Dios caw itzitz, ẍi naj Pedro tet Comam.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho de Deus.
70 Yalni Comam tet naj:
70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? E um de vós é um diabo.
71 Yet yalni Comam hacaꞌ tuꞌ, yin̈ naj Judas, iscꞌahol naj Simón Iscariote yal Comam. Yuto waxan̈ca ayco naj yetbiho ebnaj cablahon̈wan̈, yaj xin haꞌ naj anico Comam yul iskꞌab camical.
71 E isso dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.