João 6

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam Jesús iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago Galilea, chiyijpaxo Tiberias.
1 Depois destas coisas, atravessou Jesus o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, yuto yil anma tuꞌ iswatxꞌen Comam cꞌaybalcꞌule yet iscawxi anma yaꞌay yu Comam.
2 Seguia-o numerosa multidão, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Isto Comam Jesús iswiꞌ huneꞌ won̈an yeb ebnaj chicuywi yintaj, yay tzꞌon̈no Comam yeb ebnaj bey tuꞌ.
3 Então, subiu Jesus ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Toxa xin chiichico kꞌin̈ Pascua, iskꞌin̈ ebnaj Israel.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Yet yilni Comam xin ta caw hantan̈e anma apni iscꞌatan̈, yalni Comam tet naj Felipe:
5 Então, Jesus, erguendo os olhos e vendo que grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pães para lhes dar a comer?
6 Yal Comam huneꞌ tiꞌ yun̈e yaben Comam tzet chiyute yalni naj Felipe. Wal Comam xin, caw yohtaxa tzet chiyu yakꞌni waꞌo sunil anma tuꞌ.
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que estava para fazer.
7 Istakꞌwi naj:
7 Respondeu-lhe Filipe: Não lhes bastariam duzentos denários de pão, para receber cada um o seu pedaço.
8 Ay xin huneꞌ naj chicuywi yinta Comam tuꞌ, yuẍta isba yeb naj Simón Pedro, Andrés isbi. Haꞌ naj halni:
8 Um de seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, informou a Jesus:
9 —Ay huneꞌ naj nichꞌan coxol tiꞌ, ay cacꞌon̈ noꞌ cay ikꞌbil yu naj yeb xin howeb ixim pan cebada, yajaꞌ ¿tzet chakꞌ hanicꞌ tiꞌ yin̈ sunil anma? ẍi naj tet Comam.
9 Está aí um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas isto que é para tanta gente?
10 Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuꞌ:
10 Disse Jesus: Fazei o povo assentar-se; pois havia naquele lugar muita relva. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Yinican̈ Comam ixim pan tuꞌ. Yet lahwi yakꞌni Comam yuchꞌandiosal yin̈ ixim tet Comam Dios, yitxkꞌanto Comam ixim yin̈ anma tzꞌon̈an tuꞌ. Hacticꞌapax tuꞌ yute Comam yin̈ noꞌ cay, yakꞌ Comam hantaticꞌa caw choche anma.
11 Então, Jesus tomou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, quanto queriam.
12 Hayet lahwi isnohcano iscꞌul anma tuꞌ xin, yalni Comam tet ebnaj chicuywi yintaj:
12 E, quando já estavam fartos, disse Jesus aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Hac tuꞌ xin yu iscutxbanico ebnaj ixim, caw xin cablahon̈ebto motx ixim matxa lahwi yu anma tuꞌ yin̈ ixim howeb pan cebada.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram aos que haviam comido.
14 Yet yilni anma huneꞌ cꞌaybalcꞌule iswatxꞌe Comam Jesús tuꞌ, yalni anma hacaꞌ tiꞌ:
14 Vendo, pois, os homens o sinal que Jesus fizera, disseram: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Isnanilo Comam Jesús tato chꞌecꞌ yin̈ isnabal anma yinito Comam cat yanico anma Comam yahawiloj, yuxinto el Comam xol anma, isto Comam iswiꞌ won̈an ischuquil.
15 Sabendo, pois, Jesus que estavam para vir com o intuito de arrebatá-lo para o proclamarem rei, retirou-se novamente, sozinho, para o monte.
16 Yet yay numnahi yapni ebnaj iscuywom Comam Jesús istiꞌ haꞌ lago.
16 Ao descambar o dia, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Lahwi tuꞌ xin yocto ebnaj yul huneꞌ teꞌ barco yun̈e yecꞌ apno ebnaj iskꞌaxepxacꞌto haꞌ lago cat yapni ebnaj yul con̈ob Capernaum. Caw xaay numnahi, maẍtoticꞌa xin chiapni Comam iscꞌatan̈ ebnaj.
17 E, tomando um barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já se fazia escuro, e Jesus ainda não viera ter com eles.
18 Yet bel chu isbarco ebnaj yiban̈ haꞌ tuꞌ, istzabnico yecꞌ huneꞌ niman jakꞌekꞌ. Caw nahat chiꞌah haꞌ isbilen jakꞌekꞌ.
18 E o mar começava a empolar-se, agitado por vento rijo que soprava.
19 Ayxam xin yictajo iscab legua chito isbarco ebnaj yiban̈ haꞌ lago tuꞌ, yilni ebnaj Comam Jesús belwo chu yiban̈ haꞌ. Lan̈an xin ishitzico Comam iscꞌatan̈ teꞌ barco bay ayicto ebnaj tuꞌ, isxiwcan̈ ebnaj.
19 Tendo navegado uns vinte e cinco a trinta estádios, eis que viram Jesus andando por sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram possuídos de temor.
20 Yalni Comam tet ebnaj:
20 Mas Jesus lhes disse: Sou eu. Não temais!
21 Yuxinto caw tzalacan̈ ebnaj ischahnicto ebnaj Comam yul barco tuꞌ iscꞌatan̈. Hunepixto xin, yapni ebnaj iskꞌaxepicꞌto haꞌ bay nabilto yu yapni.
21 Então, eles, de bom grado, o receberam, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Haxa yin̈ hunxa tzꞌayic xin, yet aytocꞌo anma sunil istiꞌ haꞌ lago tuꞌ, isnaniti anma tato xato ebnaj iscuywom Comam yul huneꞌ teꞌ barco ayayo bey tuꞌ, han̈e xin teꞌ ayayoj. Isnanipaxti anma ta machi to Comam yinta ebnaj.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara do outro lado do mar notou que ali não havia senão um pequeno barco e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, tendo estes partido sós.
23 Ay xin huntekꞌan teꞌ barco ispeto yul con̈ob Tiberias apni iscawilal bay iswah anma ixim pan yet yakꞌni Comam yuchꞌandiosal yin̈ ixim tet Comam Dios.
23 Entretanto, outros barquinhos chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, tendo o Senhor dado graças.
24 Yet yilni anma tato matxa Comam Jesús bey tuꞌ yeb ebnaj chicuywi yintaj, yocto anma yul huntekꞌan teꞌ barco apni bey tuꞌ, isto anma saywal yin̈ Comam kꞌaxepxacꞌto haꞌ bey yul con̈ob Capernaum.
24 Quando, pois, viu a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, tomaram os barcos e partiram para Cafarnaum à sua procura.
25 Yet yecꞌ apno anma iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago tuꞌ yilcha Comam yu anma. Iskꞌamben anma tuꞌ tet Comam:
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: Mestre, quando chegaste aqui?
26 Istakꞌwi Comam tet anma:
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: vós me procurais, não porque vistes sinais, mas porque comestes dos pães e vos fartastes.
27 Yalnipaxo Comam:
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que subsiste para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Iskꞌamben anma tet Comam:
28 Dirigiram-se, pois, a ele, perguntando: Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Istakꞌwi Comam:
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que por ele foi enviado.
30 Yalnipaxo anma tet Comam:
30 Então, lhe disseram eles: Que sinal fazes para que o vejamos e creiamos em ti? Quais são os teus feitos?
31 Ebnaj jichmaman̈ yet payat, ay huneꞌ cꞌaybalcꞌule ilbil yu ebnaj yet isloni ebnaj maná bey txꞌotxꞌ desierto. Hacaꞌ yalni Istzotiꞌ Comam Dios bay chal hacaꞌ tiꞌ: “Yati Comam Dios huneꞌ itah satcan̈ islob sunil anma,” ẍiayoj, ẍi anma tet Comam.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu.
32 Yalni Comam tet anma:
32 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: não foi Moisés quem vos deu o pão do céu; o verdadeiro pão do céu é meu Pai quem vos dá.
33 Huneꞌ wah chakꞌ Comam tiꞌ, yul satcan̈ titnaj, haꞌ xin chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal tet anma, ẍi Comam.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Yalni anma tet Comam:
34 Então, lhe disseram: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Yalni Comam tet anma:
35 Declarou-lhes, pois, Jesus: Eu sou o pão da vida; o que vem a mim jamais terá fome; e o que crê em mim jamais terá sede.
36 Caw xaticꞌa walan teyet, waxan̈ca caw cheyilico win̈an, yajaꞌ caw mach cheyaco heba yul inkꞌaban.
36 Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes.
37 Wal xin, sunil mac chahti Inmaman wetan, chul yul inkꞌaban, yuxin mac chihul yul inkꞌabtuꞌan caw chinchahan, mach chinman̈cꞌotojan.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 Wal hanintiꞌan, quintitan yul satcan̈, yaj maẍtaj yu inwatxꞌenan tzet chal incꞌulan, wal xin titnajinan yun̈e inwatxꞌenan tzet chal iscꞌul Inmaman chejn̈eintijan.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, e sim a vontade daquele que me enviou.
39 Haꞌ tzet choche iscꞌul Comam chejn̈eintijan yin̈ sunil macta chiyaco yul inkꞌaban, ta machi hunu mac chicꞌayto wuhan, to chiwakꞌ itzitzbocan̈an yet chiapni islahobal tzꞌayic.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum eu perca de todos os que me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Haꞌ choche iscꞌul Inmaman, to haꞌ mac chinilnihan ta haninan Iscꞌahol Dios wehan, cat yanayto yul yanma win̈an, chischah iskꞌinal mach istan̈bal. Haxa yet chiapni islahobal tzꞌayic, cat wakꞌni itzitzbocan̈an xol camom, ẍi Comam.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo homem que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Yet yaben ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel yin̈ tzet chal Comam tuꞌ, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam yuto yal Comam hacaꞌ tiꞌ: “Hanintiꞌan huneꞌ wah titna yul satcan̈,” ẍi Comam.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José? Acaso, não lhe conhecemos o pai e a mãe? Como, pois, agora diz: Desci do céu?
43 Yalni Comam tet ebnaj:
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Caw machi hunu mac chihul yul inkꞌaban tato maẍtaj Inmaman chichejniti wetan, Comam an̈eintijan. Haninan xin chiwakꞌ itzitzbocan̈an yet islahobal tzꞌayic.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat hacaꞌ tiꞌ: “Sunil mac chicuylax yu Comam Dios,” ẍiayoj. Yuxin sunil mac chiaben tzet chal Comam Dios tuꞌ, chitxumchalo yu yin̈ tzet chala, haꞌ xin chihul yul inkꞌaban.
45 Está escrito nos profetas:
46 Caw maẍto hunu mac iln̈e yin̈ Comam Dios Mame hachcachann̈e inan, yuto yul satcan̈ titnajinan, yuxinto caw wohtajan Comam.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, salvo aquele que vem de Deus; este o tem visto.
47 Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticꞌa chinchahnihan yul yanma, caw chischah huneꞌ iskꞌinal mach istan̈bal.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Hanintiꞌan haꞌ ton huneꞌ wah chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Haꞌ ebnaj heyichmam yet payat tuꞌ, iswah ebnaj huntekꞌan maná bey txꞌotxꞌ desierto, yaj xin sunil ebnaj xa-le-camtoj.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Yajaꞌ mac chiwahni huneꞌ wah titna yul satcan̈, chiwaltiꞌan xin, machi bakꞌinal chicami.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Hanintonan huneꞌ wah itzitz titna yul satcan̈, yuxin macn̈eticꞌa chiwahni huneꞌ wah tiꞌ, caw itzitzn̈eticꞌa yin̈ sunilbal tiempo. Haꞌ huneꞌ wah chiwakꞌtiꞌan, haꞌ ton innimanilan chiwakꞌan yun̈e ischahni anma iskꞌinal, ẍi Comam Jesús tet anma.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém dele comer, viverá eternamente; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Hayet yaben anma Israel huntekꞌan tiꞌ, istzabnico anma isteyelen isba yin̈ tzet yal Comam. Le-yalni anma hacaꞌ tiꞌ:
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria carne?
53 Yalni Comam xin:
53 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos.
54 Yuxin macn̈eticꞌa chicꞌuxni innimaniltiꞌan, cat yucꞌni inchiqꞌuiltiꞌan, caw chischah iskꞌinal mach istan̈bal. Hayet islahobal tzꞌayic xin chiwakꞌ itzitzbocan̈an xol anma camom.
54 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Yuto innimaniltiꞌan lahan hacaꞌ wah, haꞌ chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal, hacpax tuꞌ xin inchiqꞌuilan hacaꞌ tzet chiucꞌlaxi.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Macn̈eticꞌa chicꞌuxni innimanilan cat xin yucꞌni inchiqꞌuilan, caw hunxan̈e chiwucanojan yebi.
56 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 Comam Dios caw itzitz yin̈ sunilbal tiempo, haꞌ Comam tuꞌ quinchejnitijan, yuxin itzitz inn̈eticꞌapaxojan. Hac ton tuꞌ xin, mac chicꞌuxni innimaniltiꞌan, caw itzitzn̈eticꞌapaxo wuhan.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo pelo Pai, também quem de mim se alimenta por mim viverá.
58 Hanintonan, huneꞌ wah titna yul satcan̈, yaj mach hacaꞌo maná islo ebnaj jichmam, yuto waxan̈ca islo ebnaj huntekꞌan maná tuꞌ, yaj cam ebnaj. Wal mac chiwahni huneꞌ wah chiwaltiꞌan xin, caw ay iskꞌinal mach istan̈bal, ẍi Comam.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os vossos pais comeram e, contudo, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Sunil huntekꞌan tiꞌ yakꞌ Comam Jesús iscuyuꞌ anma yul iscapilla ebnaj Israel bey yul con̈ob Capernaum.
59 Estas coisas disse Jesus, quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Yet yaben anma chicuywi yinta Comam Jesús huntekꞌan cuybanile yakꞌ Comam tuꞌ, txꞌiꞌal ebnaj halni tet hunun:
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Wal Comam xin, caw yohtaxa tzettaj chal ebnaj tuꞌ, yuxin yal Comam hacaꞌ tiꞌ:
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que eles murmuravam a respeito de suas palavras, interpelou-os: Isto vos escandaliza?
62 Wal Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios tiꞌ, tato cheyil inmeltzohan yul satcan̈ bay titnajinan, ¿tzixam chi-la-heyalaꞌ?
62 Que será, pois, se virdes o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Haꞌ Yespíritu Comam Dios haꞌ chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal, wal conimanil matzet chakꞌa. Huntekꞌan cuybanile xawalan teyet tuꞌ, yin̈ caw yeli yet Espíritu yehi, haꞌ chiakꞌni kꞌinale mach istan̈bal.
63 O espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Yajaꞌ ayexto hex tiꞌ, maẍto cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiꞌan, ẍi Comam.
64 Contudo, há descrentes entre vós. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Yuxinto yalpaxo Comam hacaꞌ tiꞌ:
65 E prosseguiu: Por causa disto, é que vos tenho dito: ninguém poderá vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido.
66 Yet yaben anma tzet yal Comam tuꞌ xin, txꞌiꞌal anma bejnicano yecꞌ yinta Comam.
66 À vista disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Yuxinto iskꞌambe Comam tet ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom:
67 Então, perguntou Jesus aos doze: Porventura, quereis também vós outros retirar-vos?
68 Istakꞌwi naj Simón Pedro, tet Comam:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras da vida eterna;
69 Wal han̈on̈tiꞌan̈, caw xajaytojan̈ yul janmahan̈ tawin̈. Caw xin johtajan̈ tato ach tiꞌ Cristo hach, Iscꞌahol Comam Dios caw itzitz, ẍi naj Pedro tet Comam.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Santo de Deus.
70 Yalni Comam tet naj:
70 Replicou-lhes Jesus: Não vos escolhi eu em número de doze? Contudo, um de vós é diabo.
71 Yet yalni Comam hacaꞌ tuꞌ, yin̈ naj Judas, iscꞌahol naj Simón Iscariote yal Comam. Yuto waxan̈ca ayco naj yetbiho ebnaj cablahon̈wan̈, yaj xin haꞌ naj anico Comam yul iskꞌab camical.
71 Referia-se ele a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era quem estava para traí-lo, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.