João 2
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Haxa yet yoxihalxa xin, yoc huneꞌ mohyilal bey yul con̈ob Caná ay yul ismajul Galilea. Ayco ismiꞌ Comam Jesús xol huneꞌ mohyilal tuꞌ.
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Awtebilpaxo Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yin̈ huneꞌ kꞌin̈ tuꞌ.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Yajaꞌ xin lahwilo isvino ebnaj ay ismohyilal tuꞌ, yuxin yal ismiꞌ Comam tet:
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Istakꞌwi Comam xin:
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Lahwi tuꞌ xin, yalni ismiꞌ Comam tet ebnaj chejab yin̈ kꞌin̈ tuꞌ:
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Haꞌ bey tuꞌ xin ayayo wajeb nimeta chꞌen moc tzꞌahab. Aymi oxebo maca can̈ebo nimeta tzꞌahab haꞌ chiayto yul hunun. Yul huntekꞌan moc tuꞌ chiayto ha haꞌ chiocnico yu ebnaj Israel istxꞌahni iskꞌab hacaꞌ yalni ischejbanil ebnaj.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Yalni Comam tet ebnaj chejab yin̈ kꞌin̈ tuꞌ:
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Yet nohnaxa huntekꞌan chꞌen moc tuꞌ xin, yalni Comam tet ebnaj:
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Yablen naj chiꞌilni yoc anma sat meẍa tuꞌ ha haꞌ oc vinohal, caw xin mach yohtajo naj baytuꞌwal caw istitico huntekꞌanxa vino tuꞌ. Wal ebnaj chejab tuꞌ xin, yohta ebnaj tzet yehi, yuto haꞌ ebnaj inilti ha haꞌ yul chꞌen moc tuꞌ. Hayet yablen naj chiꞌilni yoc anma sat meẍa, huneꞌ vino tuꞌ, yawten naj naj mohyom tuꞌ,
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 yalni naj tet naj:
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Haꞌ xin bey yul con̈ob Caná ayco yul ismajul Galilea, haꞌ bey tuꞌ isye Comam Jesús babel cꞌaybalcꞌule. Hac tuꞌ yu isyeni Comam ishelanil yip, wal ebnaj chicuywi yinta Comam xin, caw yacanayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam bey yul con̈ob Capernaum; istopaxo ismiꞌ Comam yeb yuẍta Comam, yebpaxo xin ebnaj chicuywi yintaj. Haꞌ tuꞌ xin ehayo hayeb tzꞌayical.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Yet toxa chiꞌayilo kꞌin̈ Pascua, iskꞌin̈ anma Israel, isto Comam Jesús bey yul con̈ob Jerusalén.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Yet yocto Comam yul yatut Comam Dios, yilni Comam tato ayicto ebnaj txon̈om wacax, yeb ebnaj txon̈om meꞌ, yeb ebnaj txon̈om palamuch. Aypaxo xin ebnaj helom melyu tzꞌon̈anicto bey tuꞌ.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Hayet yilni Comam huneꞌ tuꞌ, iswatxꞌenayo Comam huneꞌ tzꞌum yin̈ huntekꞌan lasu, yoc Comam istzumbenilti ebnaj txon̈om wacax yeb ebnaj txon̈om meꞌ. Istiẍnipaxcanto Comam ismelyu ebnaj helom melyu. Ispacꞌchancanocan̈ Comam ismeẍa ebnaj.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Yalni xin Comam tet ebnaj txon̈om palamuch hacaꞌ tiꞌ:
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Hac tuꞌ xin, yu isnaniti ebnaj chicuywi yinta Comam Jesús tzotiꞌ tzꞌibn̈ebilcanayo yul Hum yu ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaꞌ tiꞌ: “Yu caw xahan ay hawatut wuhan, yuxin caw yaꞌ chuco yin̈ wanmahan,” ẍiayoj.
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Iskꞌamben xin ebnaj yahawil Israel tet Comam:
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Istakꞌwi Comam tet ebnaj:
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Yalni xin ebnaj yahawil yin̈ anma Israel tuꞌ tet Comam:
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Yaj caw maẍticꞌa txumchalo yu ebnaj baytet huneꞌ n̈a bay chitzotel Comam tuꞌ, ton̈ca xin haꞌ Comam bay chitzoteli.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Yuxin hayet yitzitzbican̈ Comam xol anma camom, isnaniti ebnaj chicuywi yinta Comam tato halbilcano huneꞌ tuꞌ yu Comam. Yanayto ebnaj yul yanma yin̈ tzet tzꞌibn̈ebilcano yul Hum yu ischejab Comam Dios yet payat, yeb yin̈ tzet yal Comam Jesús.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Yet aycꞌo Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén yin̈ kꞌin̈ Pascua, caw hantan̈e anma chahnayto Comam yul yanma yu cꞌaybalcꞌule iswatxꞌe Comam bey tuꞌ.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Yajaꞌ machi cawxi iscꞌul Comam yin̈ anma, yuto caw yohta Comam anma sunil.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Mach yechelto ay mac chihalni tet Comam tzet ye anma, yuto caw yohta Comam tzet ye yanma hunun anma.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.