João 17

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yet lahwi yalnicano Comam Jesús huntekꞌan tiꞌ xin, istꞌan̈xican̈ Comam satcan̈, yalni Comam:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Wal xin caw ayxaco anma yalan̈ wipan hawu, yun̈e wakꞌnihan kꞌinale mach istan̈bal tet anma xahawakꞌ yul inkꞌaban.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Kꞌinale mach istan̈bal chaliloj, to chaẍyohtan̈elo anma ta hachn̈echꞌan caw Dios yin̈ caw isyelal, cat xin quinyohtan̈enilojan anma tato haninan Cristo hinan, hach an̈einpaxtijan.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Caw xainyelojan hawip yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yuto xainlahan munil hawakꞌ inwatxꞌehan.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Wal tinan̈ xin Mam, yepaxilo wipan tawintaj, huneꞌ wipan ikꞌbilticꞌa wuhan yet ayinan tacꞌatan̈ yet yalan̈to maẍto chiwatxꞌi huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Huntekꞌan mac xahasiqꞌuilo xol anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, hawati yul inkꞌaban, xacachwakꞌan yohtan̈elo ebnaj. Huntekꞌan ebnaj tiꞌ xin caw hawetxaticꞌa yehi, caw xin chisyije ebnaj tzet chawala.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Wal tinan̈ xin caw yohtaxa tato sunil tzet akꞌbil wetan hawu, tacꞌatan̈ titnaj.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Cuybanile hawakꞌ wetan, caw xawalan yabeꞌ ebnaj, ischahni ebnaj yul yanma. Yuxinto caw yohta ebnaj tato caw yeli tacꞌatan̈ titnajinan. Caw ischayto ebnaj yul yanma tato hach an̈eintijan.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Caw chiwaben̈ecanojan ebnaj yul hakꞌab, maẍtaj anma yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chiwaben̈etojan yul hakꞌab, to han̈cꞌan̈e ebnaj hawakꞌ wetan, yuto caw hawet ye ebnaj.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Macta chiwalan wetojan, caw hawetpaxoj, yeb xin macta caw hawet, wetpaxojan, yin̈ xin chiilchalo sunil wipan.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Caw hanicꞌxan̈e tiempohal ayinicꞌojan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, cat xin inpaxtojan tacꞌatan̈. Walpaxo ebnaj tiꞌ xin, chicancano ebnaj bey tiꞌ. Walach hach tiꞌ Mam, caw cꞌul hachn̈eticꞌa. Macta xahawakꞌ wetan, chawil yu hahelanil, haxinwal hunxan̈e chute isnabal, hacaꞌ je han̈on̈ tiꞌ.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Yet ayinicꞌojan xol ebnaj bey yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, caw ilbil ebnaj wuhan, yu hawip ayco ebnaj yul inkꞌaban. Ebnaj hawakꞌ wetan, caw xin machi hunu mac cꞌaytoj, cachann̈e huneꞌ naj tꞌin̈anxaticꞌa yetanto isba; yun̈e yijni isba tzet aycanayo yul Hatzotiꞌ.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Wal tinan̈ Mam, chinpaxtojan tacꞌatan̈, yaj yet ayintocꞌojan ninoxa yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chiwalcanojan huntekꞌan tiꞌ haxinwal hacaꞌticꞌa yehico tzalahilal yin̈ wanmatiꞌan, hac tuꞌ chupaxico tzalahilal yin̈ yanma ebnaj.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Caw xawalan hatzotiꞌ yabeꞌ ebnaj, yaj wal anma yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, caw chichiwa iscꞌul yin̈ ebnaj yuto caw matxa yeto yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ ye ebnaj. Hacaꞌ inpaxojan mach yeto yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ wehan.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Wal xin mach chinkꞌanan tawet ta chawilo ebnaj yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, han̈cꞌan̈e chinkꞌanan tawet ta chacꞌuba ebnaj tet naj matzwalil.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Caw mach yeto yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ wehan, hacpax tuꞌ ebnaj, caw mach yeto yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ ye ebnaj.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Watxꞌeco isnabal ebnaj tawin̈ yu hahelanil, Hatzotiꞌ xin, haꞌ ton isyelal.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Hacaꞌ yu quinhawanitijan xol anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, hac tuꞌ chiyu wanipaxtojan ebnaj xol anma.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Yu ebnaj hawaco yul inkꞌaban, yuxin chiwaco inbahan yin̈ munil hawakꞌ wetan; hac tuꞌ xin chiwatxꞌico ebnaj yul hakꞌab yu isyelal.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Maẍn̈etajpaxo yin̈ ebnaj tiꞌ chinkꞌanan hacꞌulal, caw chinkꞌanpaxojan hacꞌulal yin̈ sunil anma chinchahnihan yul yanma yu Hatzotiꞌ chalaꞌco ebnaj tiꞌ.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Wal tinan̈ xin Mam, caw chinkꞌanan tawet tato caw hunn̈ehojab chiyute isnabal ebnaj. Hacaꞌticꞌa je han̈on̈ tiꞌ, hawetbi wehan, wetbipaxojan hawehi. Hac tuꞌ Mam, chiwochehan tato caw hunxan̈ehojab chucano isnabal ebnaj. Hac ton tuꞌ xin chiyu yanayto anma yul yanma tato hach an̈eintijan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Haꞌ iscꞌulchꞌanil hawakꞌ wetan xawakꞌpaxojan tet ebnaj tuꞌ, yun̈e caw lahanxan̈e chiyucano isnabal hacaꞌticꞌa je han̈on̈ tiꞌ.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Caw wetbi inbahan yeb ebnaj, caw xin jetbipaxo coba. Hac tuꞌ xin caw hunxan̈e chucano ebnaj. Hac ton tuꞌ xin chiyu istxumchalo yu anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ tato caw hach quinhachejtijan, cat xin isnachalo yu tato caw hacaꞌ isxahanil ayinan hawu, hac tuꞌ isxahanil aypaxo anma ayxaco yul inkꞌabtiꞌan hawu.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Mam, ebnaj ayxaco yul inkꞌabtiꞌan hawu, caw chiwochehan tato bay chinehan haꞌ tuꞌ xin chiehpaxo ebnaj incꞌatan̈an yun̈e yilni ebnaj wipan akꞌbil wetan hawu, yuto caw xahan ayinan hawu yalan̈to yet maẍto huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Walach hach tiꞌ Mam, caw toholcano sunil tzet chawatxꞌe. Wal anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, caw mach cachyohtajoj. Walinan xin, caw ohtabilach wuhan, caw xin yohtapaxo ebnaj ayco yul inkꞌabtiꞌan tato hach an̈eintijan.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Caw xacachinyelojan tet ebnaj, yuxin chachyohtan̈elo ebnaj, yaj chito cam cachwakꞌaꞌan yohtan̈elo ebnaj. Yun̈e hacaꞌ isxahanil ayinan hawu, hac tuꞌ isxahanil aypaxo ebnaj hawu, haxinwal hun chiwupaxojan yeb ebnaj, ẍi Comam Jesús tet Comam Dios.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.