João 17

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yet lahwi yalnicano Comam Jesús huntekꞌan tiꞌ xin, istꞌan̈xican̈ Comam satcan̈, yalni Comam:
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Wal xin caw ayxaco anma yalan̈ wipan hawu, yun̈e wakꞌnihan kꞌinale mach istan̈bal tet anma xahawakꞌ yul inkꞌaban.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Kꞌinale mach istan̈bal chaliloj, to chaẍyohtan̈elo anma ta hachn̈echꞌan caw Dios yin̈ caw isyelal, cat xin quinyohtan̈enilojan anma tato haninan Cristo hinan, hach an̈einpaxtijan.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Caw xainyelojan hawip yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yuto xainlahan munil hawakꞌ inwatxꞌehan.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Wal tinan̈ xin Mam, yepaxilo wipan tawintaj, huneꞌ wipan ikꞌbilticꞌa wuhan yet ayinan tacꞌatan̈ yet yalan̈to maẍto chiwatxꞌi huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Huntekꞌan mac xahasiqꞌuilo xol anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, hawati yul inkꞌaban, xacachwakꞌan yohtan̈elo ebnaj. Huntekꞌan ebnaj tiꞌ xin caw hawetxaticꞌa yehi, caw xin chisyije ebnaj tzet chawala.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Wal tinan̈ xin caw yohtaxa tato sunil tzet akꞌbil wetan hawu, tacꞌatan̈ titnaj.
7 Agora,
8 Cuybanile hawakꞌ wetan, caw xawalan yabeꞌ ebnaj, ischahni ebnaj yul yanma. Yuxinto caw yohta ebnaj tato caw yeli tacꞌatan̈ titnajinan. Caw ischayto ebnaj yul yanma tato hach an̈eintijan.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Caw chiwaben̈ecanojan ebnaj yul hakꞌab, maẍtaj anma yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chiwaben̈etojan yul hakꞌab, to han̈cꞌan̈e ebnaj hawakꞌ wetan, yuto caw hawet ye ebnaj.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Macta chiwalan wetojan, caw hawetpaxoj, yeb xin macta caw hawet, wetpaxojan, yin̈ xin chiilchalo sunil wipan.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Caw hanicꞌxan̈e tiempohal ayinicꞌojan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, cat xin inpaxtojan tacꞌatan̈. Walpaxo ebnaj tiꞌ xin, chicancano ebnaj bey tiꞌ. Walach hach tiꞌ Mam, caw cꞌul hachn̈eticꞌa. Macta xahawakꞌ wetan, chawil yu hahelanil, haxinwal hunxan̈e chute isnabal, hacaꞌ je han̈on̈ tiꞌ.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Yet ayinicꞌojan xol ebnaj bey yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, caw ilbil ebnaj wuhan, yu hawip ayco ebnaj yul inkꞌaban. Ebnaj hawakꞌ wetan, caw xin machi hunu mac cꞌaytoj, cachann̈e huneꞌ naj tꞌin̈anxaticꞌa yetanto isba; yun̈e yijni isba tzet aycanayo yul Hatzotiꞌ.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Wal tinan̈ Mam, chinpaxtojan tacꞌatan̈, yaj yet ayintocꞌojan ninoxa yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chiwalcanojan huntekꞌan tiꞌ haxinwal hacaꞌticꞌa yehico tzalahilal yin̈ wanmatiꞌan, hac tuꞌ chupaxico tzalahilal yin̈ yanma ebnaj.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Caw xawalan hatzotiꞌ yabeꞌ ebnaj, yaj wal anma yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, caw chichiwa iscꞌul yin̈ ebnaj yuto caw matxa yeto yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ ye ebnaj. Hacaꞌ inpaxojan mach yeto yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ wehan.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Wal xin mach chinkꞌanan tawet ta chawilo ebnaj yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, han̈cꞌan̈e chinkꞌanan tawet ta chacꞌuba ebnaj tet naj matzwalil.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Caw mach yeto yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ wehan, hacpax tuꞌ ebnaj, caw mach yeto yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ ye ebnaj.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Watxꞌeco isnabal ebnaj tawin̈ yu hahelanil, Hatzotiꞌ xin, haꞌ ton isyelal.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Hacaꞌ yu quinhawanitijan xol anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, hac tuꞌ chiyu wanipaxtojan ebnaj xol anma.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Yu ebnaj hawaco yul inkꞌaban, yuxin chiwaco inbahan yin̈ munil hawakꞌ wetan; hac tuꞌ xin chiwatxꞌico ebnaj yul hakꞌab yu isyelal.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Maẍn̈etajpaxo yin̈ ebnaj tiꞌ chinkꞌanan hacꞌulal, caw chinkꞌanpaxojan hacꞌulal yin̈ sunil anma chinchahnihan yul yanma yu Hatzotiꞌ chalaꞌco ebnaj tiꞌ.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Wal tinan̈ xin Mam, caw chinkꞌanan tawet tato caw hunn̈ehojab chiyute isnabal ebnaj. Hacaꞌticꞌa je han̈on̈ tiꞌ, hawetbi wehan, wetbipaxojan hawehi. Hac tuꞌ Mam, chiwochehan tato caw hunxan̈ehojab chucano isnabal ebnaj. Hac ton tuꞌ xin chiyu yanayto anma yul yanma tato hach an̈eintijan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Haꞌ iscꞌulchꞌanil hawakꞌ wetan xawakꞌpaxojan tet ebnaj tuꞌ, yun̈e caw lahanxan̈e chiyucano isnabal hacaꞌticꞌa je han̈on̈ tiꞌ.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Caw wetbi inbahan yeb ebnaj, caw xin jetbipaxo coba. Hac tuꞌ xin caw hunxan̈e chucano ebnaj. Hac ton tuꞌ xin chiyu istxumchalo yu anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ tato caw hach quinhachejtijan, cat xin isnachalo yu tato caw hacaꞌ isxahanil ayinan hawu, hac tuꞌ isxahanil aypaxo anma ayxaco yul inkꞌabtiꞌan hawu.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Mam, ebnaj ayxaco yul inkꞌabtiꞌan hawu, caw chiwochehan tato bay chinehan haꞌ tuꞌ xin chiehpaxo ebnaj incꞌatan̈an yun̈e yilni ebnaj wipan akꞌbil wetan hawu, yuto caw xahan ayinan hawu yalan̈to yet maẍto huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Walach hach tiꞌ Mam, caw toholcano sunil tzet chawatxꞌe. Wal anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, caw mach cachyohtajoj. Walinan xin, caw ohtabilach wuhan, caw xin yohtapaxo ebnaj ayco yul inkꞌabtiꞌan tato hach an̈eintijan.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Caw xacachinyelojan tet ebnaj, yuxin chachyohtan̈elo ebnaj, yaj chito cam cachwakꞌaꞌan yohtan̈elo ebnaj. Yun̈e hacaꞌ isxahanil ayinan hawu, hac tuꞌ isxahanil aypaxo ebnaj hawu, haxinwal hun chiwupaxojan yeb ebnaj, ẍi Comam Jesús tet Comam Dios.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.