João 16
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT
1 Caw chiwalcanojan huntekꞌan tiꞌ teyet, yun̈e mach chebej iscawxi hecꞌul win̈an.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Wal xin, caw matxa chexchahlaxicto yul iscapilla ebnaj Israel; chiapni huneꞌ tiempohal bay chexyakꞌa camo ebnaj, cat xin isnano ebnaj tato lan̈an isyijen ebnaj tzet chal Comam Dios.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Chiswatxꞌe ebnaj huntekꞌan tiꞌ, yuto caw mach yohtajo ebnaj Inmaman, yeb xin mach quinyohtajojan ebnaj.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Caw chiwalcanojan huntekꞌan tiꞌ teyet, haxinwal yet chiapni istzꞌayical chitit yul hecꞌul tato halbilxaticꞌa teyet wuhan.
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 Yajaꞌ wal tinan̈ xin, caw chinpaxtojan iscꞌatan̈ Inmaman an̈eintijan, yaj xin machi hunujex chekꞌambe: “¿Baytuꞌwal chaẍtohi?” quexchi.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Wal xin, caw chioc biscꞌulal yin̈ hecꞌul yu chiwalan huntekꞌan tiꞌ teyet.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Yin̈ caw yeli chiwalcanojan teyet, caw ecꞌna cꞌul tato chintohan, yuto ta mach chintohan caw mach chihul Comam chicolwa teyin̈. Wal xin caw chintohan cat inchejnitijan Comam.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Yet chihul Comam tuꞌ, haꞌ chiakꞌni yohtan̈elo anma tato mulum. Haꞌ Comam tuꞌ chiakꞌni yohtan̈elo anma tuꞌ ta caw istoholal quinhulicꞌojan inwatxꞌeꞌan, yeb ta chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Haꞌ Comam Espíritu tuꞌ, chiakꞌni yohtan̈elo anma tato caw mulum, yuto maẍticꞌa isje iscꞌul quinischabaꞌan yul yanma.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 Haꞌ Comam chiakꞌnipaxo yohtan̈elo anma tato caw istoholal quinhulicꞌojan inwatxꞌeꞌan, yuxin chinpaxtojan iscꞌatan̈ Comam Dios, matxa xin bay chiillax win̈an.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 Chakꞌnipaxo Comam yohtan̈elo anma tato haꞌ Comam Dios chiilni yin̈ tzet chielico anma, yuto xacawxico ismul naj yahawil yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yiban̈ yu Comam.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 Caw hantan̈e tzet chiwochehan chiwalan teyet, yaj tinan̈ maẍto chexkꞌoji hetxumniloj.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 Yajaꞌ yet chihul Comam Espíritu Santo isyelal chala, haꞌ Comam xin chexcuyni yin̈ sunil isyelal. Yaj xin mach yeto tzet chakꞌ hecuyuꞌ tuꞌ to tzet abebil yu, haꞌ chal teyet, cat yakꞌni heyohtan̈elo tzettaj ye tuꞌ chito yub.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Haꞌ xin chianico inmayan, yuto chohtan̈e baytet wetan yehi cat xin yalnolo teyet.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Sunil tzettaj ye tuꞌ yet Inmaman caw wetpaxojan, yuxinto chiwalcanojan teyet; sunil tzettaj ye tuꞌ wetan yehi caw challaxo teyet yu Comam Espíritu Santo, ẍi Comam.
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom:
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Lahwi yalni Comam hacaꞌ tuꞌ xin, istzabnico ebnaj iscuywom Comam iskꞌamben tet hunun:
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 Yalnipaxo ebnaj:
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Isnanilo Comam Jesús tato caw choche ebnaj iskꞌambeꞌ tet Comam, yuxinto yal Comam tet ebnaj:
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; chioc biscꞌulal yin̈ heyanma cat heyokꞌi. Wal anma yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ xin, caw chitzalahocan̈. Chiayo biscꞌulal teyiban̈, yaj huneꞌ hebiscꞌulal tuꞌ xin caw chipaqꞌuico yin̈ tzalahilal.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Kꞌinalo hacaꞌ hunu ix ix, yet chiapni yorahil iswatxꞌi iscꞌul caw biscꞌulal chulo yanma ix yu isyaꞌil chul yiban̈ ix. Yajaꞌ yet xapitzcꞌa nichꞌan istzꞌul ix tuꞌ xin matxa chisnati ix isyaꞌtajil tuꞌ yu tzalahilal yin̈ nichꞌan unin xapitzcꞌa yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Hac tuꞌ cheyakꞌle hex tiꞌ, caw chioc biscꞌulal yin̈ hecꞌul tinan̈, yaj xin yet cheyilnopaxo win̈an hunelxa, caw choco huneꞌ icham tzalahilal yin̈ hecꞌul. Machi hunu mac chiyu yinilo huneꞌ tzalahilal tuꞌ teyet.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, matxa yilalo ay tzet chekꞌambe wetan. Yin̈ caw isyelal chiwalcanojan teyet, tzijxan̈e ye tuꞌ chekꞌan tet Inmaman yin̈ inbihan, chiyakꞌ Comam teyet.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Wal tinan̈ xin, caw maẍto hunu tzet chekꞌan yin̈ inbihan tet Inmaman. Kꞌanwej cat yakꞌlax teyet, haxinwal caw tzꞌajan chucanico tzalahilal yul heyanma, ẍi Comam.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 Yalni xin Comam Jesús:
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, chekꞌan tzet choche hecꞌul tet Inmaman yin̈ inbihan. Matxa yilalo chintzotelan teyin̈ tet Inmamtuꞌan,
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 yuto caw xahan ayex yu Inmaman. Caw xahan ayex yu Comam tuꞌ yuto caw xahan ayinan heyu yeb xin yu xaheyayto yul heyanma tato iscꞌatan̈ Comam titnajinan.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Iscꞌatan̈ Inmaman quintitan yet wulan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Wal tinan̈ xin chinelan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, cat intohan iscꞌatan̈ Inmaman hunelxa, ẍi Comam.
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Yalni ebnaj iscuywom Comam tuꞌ tet:
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Tinan̈ xin, caw chinachalo juhan̈ tato sunil caw hawohtaj; yuxin chijaytojan̈ yul janmahan̈ tato iscꞌatan̈ Comam Dios titnajach; matxa yilalo chicokꞌambehan̈ tawet, ẍi ebnaj tet Comam.
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Yalni Comam tet ebnaj:
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Wal xin, caw lan̈an yul istiempohal bay chexpujnahocantoj, nananta bay xin chextocanicoj. Hac tuꞌ xin chu quinhebejnicanojan inchuquilan, yaj xin mach chincanan inchuquilan yuto caw ayco Inmaman wetbihojan.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Caw chiwalcanojan sunil huntekꞌan tiꞌ teyet yun̈e yoccano akꞌancꞌulal yin̈ heyanma wuhan. Yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ cheyilaꞌ isyaꞌtajil, yaj aweco yip heyanma yuto hanintiꞌan xaquinkꞌojihan yin̈ sunil isyaꞌtajil ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.