João 16
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Caw chiwalcanojan huntekꞌan tiꞌ teyet, yun̈e mach chebej iscawxi hecꞌul win̈an.
1 E Jesus disse ainda:
2 Wal xin, caw matxa chexchahlaxicto yul iscapilla ebnaj Israel; chiapni huneꞌ tiempohal bay chexyakꞌa camo ebnaj, cat xin isnano ebnaj tato lan̈an isyijen ebnaj tzet chal Comam Dios.
2 Vocês serão expulsos das
3 Chiswatxꞌe ebnaj huntekꞌan tiꞌ, yuto caw mach yohtajo ebnaj Inmaman, yeb xin mach quinyohtajojan ebnaj.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Caw chiwalcanojan huntekꞌan tiꞌ teyet, haxinwal yet chiapni istzꞌayical chitit yul hecꞌul tato halbilxaticꞌa teyet wuhan.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Yajaꞌ wal tinan̈ xin, caw chinpaxtojan iscꞌatan̈ Inmaman an̈eintijan, yaj xin machi hunujex chekꞌambe: “¿Baytuꞌwal chaẍtohi?” quexchi.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Wal xin, caw chioc biscꞌulal yin̈ hecꞌul yu chiwalan huntekꞌan tiꞌ teyet.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Yin̈ caw yeli chiwalcanojan teyet, caw ecꞌna cꞌul tato chintohan, yuto ta mach chintohan caw mach chihul Comam chicolwa teyin̈. Wal xin caw chintohan cat inchejnitijan Comam.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Yet chihul Comam tuꞌ, haꞌ chiakꞌni yohtan̈elo anma tato mulum. Haꞌ Comam tuꞌ chiakꞌni yohtan̈elo anma tuꞌ ta caw istoholal quinhulicꞌojan inwatxꞌeꞌan, yeb ta chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Haꞌ Comam Espíritu tuꞌ, chiakꞌni yohtan̈elo anma tato caw mulum, yuto maẍticꞌa isje iscꞌul quinischabaꞌan yul yanma.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Haꞌ Comam chiakꞌnipaxo yohtan̈elo anma tato caw istoholal quinhulicꞌojan inwatxꞌeꞌan, yuxin chinpaxtojan iscꞌatan̈ Comam Dios, matxa xin bay chiillax win̈an.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Chakꞌnipaxo Comam yohtan̈elo anma tato haꞌ Comam Dios chiilni yin̈ tzet chielico anma, yuto xacawxico ismul naj yahawil yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yiban̈ yu Comam.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Caw hantan̈e tzet chiwochehan chiwalan teyet, yaj tinan̈ maẍto chexkꞌoji hetxumniloj.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Yajaꞌ yet chihul Comam Espíritu Santo isyelal chala, haꞌ Comam xin chexcuyni yin̈ sunil isyelal. Yaj xin mach yeto tzet chakꞌ hecuyuꞌ tuꞌ to tzet abebil yu, haꞌ chal teyet, cat yakꞌni heyohtan̈elo tzettaj ye tuꞌ chito yub.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Haꞌ xin chianico inmayan, yuto chohtan̈e baytet wetan yehi cat xin yalnolo teyet.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Sunil tzettaj ye tuꞌ yet Inmaman caw wetpaxojan, yuxinto chiwalcanojan teyet; sunil tzettaj ye tuꞌ wetan yehi caw challaxo teyet yu Comam Espíritu Santo, ẍi Comam.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom:
16 E Jesus disse:
17 Lahwi yalni Comam hacaꞌ tuꞌ xin, istzabnico ebnaj iscuywom Comam iskꞌamben tet hunun:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Yalnipaxo ebnaj:
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Isnanilo Comam Jesús tato caw choche ebnaj iskꞌambeꞌ tet Comam, yuxinto yal Comam tet ebnaj:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; chioc biscꞌulal yin̈ heyanma cat heyokꞌi. Wal anma yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ xin, caw chitzalahocan̈. Chiayo biscꞌulal teyiban̈, yaj huneꞌ hebiscꞌulal tuꞌ xin caw chipaqꞌuico yin̈ tzalahilal.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Kꞌinalo hacaꞌ hunu ix ix, yet chiapni yorahil iswatxꞌi iscꞌul caw biscꞌulal chulo yanma ix yu isyaꞌil chul yiban̈ ix. Yajaꞌ yet xapitzcꞌa nichꞌan istzꞌul ix tuꞌ xin matxa chisnati ix isyaꞌtajil tuꞌ yu tzalahilal yin̈ nichꞌan unin xapitzcꞌa yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Hac tuꞌ cheyakꞌle hex tiꞌ, caw chioc biscꞌulal yin̈ hecꞌul tinan̈, yaj xin yet cheyilnopaxo win̈an hunelxa, caw choco huneꞌ icham tzalahilal yin̈ hecꞌul. Machi hunu mac chiyu yinilo huneꞌ tzalahilal tuꞌ teyet.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, matxa yilalo ay tzet chekꞌambe wetan. Yin̈ caw isyelal chiwalcanojan teyet, tzijxan̈e ye tuꞌ chekꞌan tet Inmaman yin̈ inbihan, chiyakꞌ Comam teyet.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Wal tinan̈ xin, caw maẍto hunu tzet chekꞌan yin̈ inbihan tet Inmaman. Kꞌanwej cat yakꞌlax teyet, haxinwal caw tzꞌajan chucanico tzalahilal yul heyanma, ẍi Comam.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Yalni xin Comam Jesús:
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, chekꞌan tzet choche hecꞌul tet Inmaman yin̈ inbihan. Matxa yilalo chintzotelan teyin̈ tet Inmamtuꞌan,
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 yuto caw xahan ayex yu Inmaman. Caw xahan ayex yu Comam tuꞌ yuto caw xahan ayinan heyu yeb xin yu xaheyayto yul heyanma tato iscꞌatan̈ Comam titnajinan.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Iscꞌatan̈ Inmaman quintitan yet wulan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Wal tinan̈ xin chinelan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, cat intohan iscꞌatan̈ Inmaman hunelxa, ẍi Comam.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Yalni ebnaj iscuywom Comam tuꞌ tet:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Tinan̈ xin, caw chinachalo juhan̈ tato sunil caw hawohtaj; yuxin chijaytojan̈ yul janmahan̈ tato iscꞌatan̈ Comam Dios titnajach; matxa yilalo chicokꞌambehan̈ tawet, ẍi ebnaj tet Comam.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Yalni Comam tet ebnaj:
31 E Jesus respondeu:
32 Wal xin, caw lan̈an yul istiempohal bay chexpujnahocantoj, nananta bay xin chextocanicoj. Hac tuꞌ xin chu quinhebejnicanojan inchuquilan, yaj xin mach chincanan inchuquilan yuto caw ayco Inmaman wetbihojan.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Caw chiwalcanojan sunil huntekꞌan tiꞌ teyet yun̈e yoccano akꞌancꞌulal yin̈ heyanma wuhan. Yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ cheyilaꞌ isyaꞌtajil, yaj aweco yip heyanma yuto hanintiꞌan xaquinkꞌojihan yin̈ sunil isyaꞌtajil ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.