João 16
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA
1 Caw chiwalcanojan huntekꞌan tiꞌ teyet, yun̈e mach chebej iscawxi hecꞌul win̈an.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Wal xin, caw matxa chexchahlaxicto yul iscapilla ebnaj Israel; chiapni huneꞌ tiempohal bay chexyakꞌa camo ebnaj, cat xin isnano ebnaj tato lan̈an isyijen ebnaj tzet chal Comam Dios.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Chiswatxꞌe ebnaj huntekꞌan tiꞌ, yuto caw mach yohtajo ebnaj Inmaman, yeb xin mach quinyohtajojan ebnaj.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Caw chiwalcanojan huntekꞌan tiꞌ teyet, haxinwal yet chiapni istzꞌayical chitit yul hecꞌul tato halbilxaticꞌa teyet wuhan.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Yajaꞌ wal tinan̈ xin, caw chinpaxtojan iscꞌatan̈ Inmaman an̈eintijan, yaj xin machi hunujex chekꞌambe: “¿Baytuꞌwal chaẍtohi?” quexchi.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Wal xin, caw chioc biscꞌulal yin̈ hecꞌul yu chiwalan huntekꞌan tiꞌ teyet.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Yin̈ caw yeli chiwalcanojan teyet, caw ecꞌna cꞌul tato chintohan, yuto ta mach chintohan caw mach chihul Comam chicolwa teyin̈. Wal xin caw chintohan cat inchejnitijan Comam.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Yet chihul Comam tuꞌ, haꞌ chiakꞌni yohtan̈elo anma tato mulum. Haꞌ Comam tuꞌ chiakꞌni yohtan̈elo anma tuꞌ ta caw istoholal quinhulicꞌojan inwatxꞌeꞌan, yeb ta chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Haꞌ Comam Espíritu tuꞌ, chiakꞌni yohtan̈elo anma tato caw mulum, yuto maẍticꞌa isje iscꞌul quinischabaꞌan yul yanma.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Haꞌ Comam chiakꞌnipaxo yohtan̈elo anma tato caw istoholal quinhulicꞌojan inwatxꞌeꞌan, yuxin chinpaxtojan iscꞌatan̈ Comam Dios, matxa xin bay chiillax win̈an.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Chakꞌnipaxo Comam yohtan̈elo anma tato haꞌ Comam Dios chiilni yin̈ tzet chielico anma, yuto xacawxico ismul naj yahawil yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yiban̈ yu Comam.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Caw hantan̈e tzet chiwochehan chiwalan teyet, yaj tinan̈ maẍto chexkꞌoji hetxumniloj.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Yajaꞌ yet chihul Comam Espíritu Santo isyelal chala, haꞌ Comam xin chexcuyni yin̈ sunil isyelal. Yaj xin mach yeto tzet chakꞌ hecuyuꞌ tuꞌ to tzet abebil yu, haꞌ chal teyet, cat yakꞌni heyohtan̈elo tzettaj ye tuꞌ chito yub.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Haꞌ xin chianico inmayan, yuto chohtan̈e baytet wetan yehi cat xin yalnolo teyet.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Sunil tzettaj ye tuꞌ yet Inmaman caw wetpaxojan, yuxinto chiwalcanojan teyet; sunil tzettaj ye tuꞌ wetan yehi caw challaxo teyet yu Comam Espíritu Santo, ẍi Comam.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom:
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Lahwi yalni Comam hacaꞌ tuꞌ xin, istzabnico ebnaj iscuywom Comam iskꞌamben tet hunun:
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Yalnipaxo ebnaj:
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Isnanilo Comam Jesús tato caw choche ebnaj iskꞌambeꞌ tet Comam, yuxinto yal Comam tet ebnaj:
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; chioc biscꞌulal yin̈ heyanma cat heyokꞌi. Wal anma yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ xin, caw chitzalahocan̈. Chiayo biscꞌulal teyiban̈, yaj huneꞌ hebiscꞌulal tuꞌ xin caw chipaqꞌuico yin̈ tzalahilal.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Kꞌinalo hacaꞌ hunu ix ix, yet chiapni yorahil iswatxꞌi iscꞌul caw biscꞌulal chulo yanma ix yu isyaꞌil chul yiban̈ ix. Yajaꞌ yet xapitzcꞌa nichꞌan istzꞌul ix tuꞌ xin matxa chisnati ix isyaꞌtajil tuꞌ yu tzalahilal yin̈ nichꞌan unin xapitzcꞌa yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Hac tuꞌ cheyakꞌle hex tiꞌ, caw chioc biscꞌulal yin̈ hecꞌul tinan̈, yaj xin yet cheyilnopaxo win̈an hunelxa, caw choco huneꞌ icham tzalahilal yin̈ hecꞌul. Machi hunu mac chiyu yinilo huneꞌ tzalahilal tuꞌ teyet.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, matxa yilalo ay tzet chekꞌambe wetan. Yin̈ caw isyelal chiwalcanojan teyet, tzijxan̈e ye tuꞌ chekꞌan tet Inmaman yin̈ inbihan, chiyakꞌ Comam teyet.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Wal tinan̈ xin, caw maẍto hunu tzet chekꞌan yin̈ inbihan tet Inmaman. Kꞌanwej cat yakꞌlax teyet, haxinwal caw tzꞌajan chucanico tzalahilal yul heyanma, ẍi Comam.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 Yalni xin Comam Jesús:
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, chekꞌan tzet choche hecꞌul tet Inmaman yin̈ inbihan. Matxa yilalo chintzotelan teyin̈ tet Inmamtuꞌan,
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 yuto caw xahan ayex yu Inmaman. Caw xahan ayex yu Comam tuꞌ yuto caw xahan ayinan heyu yeb xin yu xaheyayto yul heyanma tato iscꞌatan̈ Comam titnajinan.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Iscꞌatan̈ Inmaman quintitan yet wulan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Wal tinan̈ xin chinelan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, cat intohan iscꞌatan̈ Inmaman hunelxa, ẍi Comam.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Yalni ebnaj iscuywom Comam tuꞌ tet:
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Tinan̈ xin, caw chinachalo juhan̈ tato sunil caw hawohtaj; yuxin chijaytojan̈ yul janmahan̈ tato iscꞌatan̈ Comam Dios titnajach; matxa yilalo chicokꞌambehan̈ tawet, ẍi ebnaj tet Comam.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Yalni Comam tet ebnaj:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Wal xin, caw lan̈an yul istiempohal bay chexpujnahocantoj, nananta bay xin chextocanicoj. Hac tuꞌ xin chu quinhebejnicanojan inchuquilan, yaj xin mach chincanan inchuquilan yuto caw ayco Inmaman wetbihojan.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Caw chiwalcanojan sunil huntekꞌan tiꞌ teyet yun̈e yoccano akꞌancꞌulal yin̈ heyanma wuhan. Yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ cheyilaꞌ isyaꞌtajil, yaj aweco yip heyanma yuto hanintiꞌan xaquinkꞌojihan yin̈ sunil isyaꞌtajil ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.