João 15

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom:
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Kꞌinaloj tato ayej teꞌ iskꞌab mach chisatni, chitzocꞌlaxilto teꞌ yu naj chitan̈en teꞌ. Wal teꞌ iskꞌab caw cꞌul issatni xin, chiyilo naj istajinal iskꞌab teꞌ, hac tuꞌ xin caw chisatni teꞌ sicꞌlebil. Hacaꞌ iswatxꞌencan̈ naj teꞌ uva tuꞌ, caw hac tuꞌ chiyute istan̈en Inmaman macta ayxaco yul inkꞌaban.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Walex hex tiꞌ, caw sajxa ye heyanma yu cuybanile akꞌbilxa teyet wuhan.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ayojab exn̈eticꞌaco win̈an, cat wehicꞌojan yul heyanma. Caw hacaꞌ hunu iskꞌab teꞌ uva tzocꞌbililto yin̈ yoj, matxa chisatni, caw hac tuꞌ heyehi tato machijex win̈an.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Wal hanintiꞌan, caw lahaninan yeb xin yoj teꞌ uva. Wal hexpaxo xin, caw lahanex hacaꞌ teꞌ iskꞌab. Yuxin ta ayexn̈eticꞌaco win̈an, ay inpaxicꞌojan teyin̈, lahanex hacaꞌ hunu iskꞌab teꞌ uva caw cꞌul issatni. Wal tato machijinan teyin̈, caw machi hunu tiꞌ chiyu hewatxꞌen hechuquil.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Wal mac mach chiehicꞌo win̈an xin, caw lahan chiutelax hacaꞌ teꞌ iskꞌab mach chiyakꞌ sat, chitzocꞌlaxiloj cat istajiloj. Chilahwi istajilo teꞌ xin, cat iscutxbalaxcan̈ teꞌ, cat yalaxto teꞌ yul kꞌaꞌ.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Tato hacn̈eticꞌa tuꞌ heyehico win̈an, machi xin checꞌayto heyijen cuybanile chiwalcanotiꞌan, kꞌanwe tzet choche hecꞌul chiakꞌlaxo teyet.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ta hacaꞌ teꞌ iskꞌab caw satnom tuꞌ haquex tuꞌ, wal tuꞌ cheyeloj tato caw yeli incuywoman heyehi. Hac tuꞌ xin chiyu heyinican̈ isbi Inmaman.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Hacaꞌ isxahanil ayinan yu Inmamtuꞌan, hac tuꞌ isxahanil chexwilpaxojan. Yuxin xahann̈ehojabn̈eticꞌa cheyil heba, hacaꞌ isxahanil ayex wuhan.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Tato cheyije chejbanile chiwakꞌcanojan teyet tiꞌ, chexahann̈e heba, hacaꞌ isxahanil ayex wuhan. Yuto hac tuꞌ wehan yeb xin Inmaman, caw xahan chexwilan, hacaꞌ iscꞌulchꞌanil iscꞌul Inmaman.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Caw chiwalan huntekꞌan tiꞌ teyet yun̈e hacaꞌ istzala incꞌultiꞌan, hac tuꞌ heyabenpaxo tzalahilal wintajan; haxinwal caw chitzꞌajnacano huneꞌ tzalahilal tuꞌ yul heyanma.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Haꞌ huneꞌ chejbanile tiꞌ chiwalcanojan teyet, caw xahanojab cheyil heba hununex hacaꞌ isxahanil chexwilan.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Hac tiꞌ chiyu coyeniloj tato caw xahan aycano hunu jamigo ju, tato hinanon̈ jakꞌni camo coba yin̈.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Tato cheyije tzet chiwaltiꞌan, caw wamigohan heyehi.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Walex hex tiꞌ, caw matxa chexwalan inchejabojan, yuto hunu naj chejab caw mach yohtajo naj tzet chiswatxꞌe yahaw, wal xin chexwalan wamigohojan, yuto xawalan teyet sunil tzet halbil wetan yu Inmaman.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Maẍtajex quinhesayilojan, haninan quexinsayilojan, quexwanicojan yin̈ hemunil yun̈e lahan chexelico hacaꞌ hunu teꞌ satnom teꞌ caw niman sat chakꞌa, haꞌ xin sunil huntekꞌan chewatxꞌe tuꞌ ayn̈eticꞌa yin̈ sunilbal tiempo. Hac tuꞌ xin tzijxan̈e ye tuꞌ chekꞌan tet Inmaman yin̈ inbihan, chiakꞌlax teyet.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Yuxinto caw chiwalcanojan teyet, caw xahan cheyille heba hununex.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Yalnipaxo Comam Jesús:
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Kꞌinalo tato ayextoco xol tzet chiswatxꞌe anma tiꞌ, caw xahanmi chexyila, hacaꞌ isxahanil chil isba. Wal xin caw haninan quexinsiquꞌilojan xol anma, yuxinticꞌa chexiscaj anma, yuto matxa ayexoco xol tzet chiswatxꞌe.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Tijab yul hecꞌul yet walnihan teyet hacaꞌ tiꞌ: “Naj cꞌamteꞌ caw mach ecꞌbalo naj sata ispatrón,” yuxin tato caw quincajlaxan yu anma, haꞌ quexpax tuꞌ chal tuꞌ, chexcajlaxpaxo yu anma. Wal tato isyije anma intzotiꞌan walan tet xin, haquex pax tuꞌ, chisyije anma cuybanile cheyala.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Caw chexecꞌoyaꞌ yu anma isyayil ayexico yul inkꞌaban. Chiyute anma huneꞌ tuꞌ yuto caw mach yohtajo anma tuꞌ Mac an̈eintijan.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Kꞌinalo tato caw mach quinhulan walaꞌan cuybanile tet anma, caw machmi ismul anma yin̈. Wal tinan̈ xin, caw matxa tzet tzꞌaj yalaꞌ yu iscolni isba yin̈ ismul tuꞌ.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Macn̈eticꞌa chincajnihan, chiscajpaxo Inmaman.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Sunil tzet inyehan xol anma, caw maẍto hunu mac chiyeni yilaꞌ anma hacaꞌ tuꞌ. Kꞌinalo tato machi cꞌaybalcꞌule inyehan xol anma, caw machim ismul anma, chal tuꞌ. Wal xin, waxan̈ca caw yil anma huntekꞌan tuꞌ, yaj to caw chiniscajan, chiscajpaxo Inmaman.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Yajaꞌ caw chu huntekꞌan tiꞌ, yun̈e yijnicano isba sunil tzet tzꞌibn̈ebilcano yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios bay chala:
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Yaj ay huneꞌ Comam chicolwa teyin̈ chitit bey Inmaman, haꞌ ton xin Comam Espíritu Santo, Comam han̈e isyelal chala. Haninan chintohan inchejaꞌtijan Comam tuꞌ. Yet ay Comam texol chitzotelo win̈an.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Haquexpax tuꞌ hex tiꞌ, caw chextzotelo win̈an yuto caw huneꞌn̈eticꞌa hetzujico wintajan yettaxticꞌa wichicojan walnihan istzotiꞌ Inmaman.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.