Hebreus 9
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC
1 Huneꞌ babel trato tuꞌ ay chejbanile chihalni yin̈ tzet chu isyijen ebnaj sacerdote ismunil tet Comam Dios, yajaꞌ yul huneꞌ yatut Comam sat txꞌotxꞌal tiꞌ.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Huneꞌ yatut Comam tuꞌ, hac tiꞌ yehi: Cabeb cuarto yul, pohbilayo yu huneꞌ kꞌap kꞌap litxꞌancan̈ yictabal. Huneꞌ babel cuarto chihallax Txahulal, haꞌ tuꞌ ayicto chꞌen lámpara yeb teꞌ meẍa, yeb ixim pan chihaltelax tet Comam Dios.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Haxa huneꞌ cuarto yintacꞌto kꞌap litxꞌancan̈ tuꞌ caw Ecꞌna txahul chihallax yin̈.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Haꞌ bey tuꞌ ay huneꞌ altar naba oro bay chin̈uslax pom, yulicto cuarto tuꞌ aypaxicto teꞌ caẍa yet istrato Comam Dios, sunil yin̈ teꞌ ayco chꞌen oro. Yul teꞌ caẍa tuꞌ ayayto huneꞌ ẍalu naba oro bay ayayto maná, aypaxayto iskꞌojoch naj Aarón, huneꞌ teꞌ kꞌojoch elilo iswol; aypaxayto chꞌen chꞌen pakꞌan yehi bay tzꞌibn̈ebiloco ley.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Yiban̈ teꞌ caẍa tuꞌ ayahto yechel cawan̈ ebnaj ángel chiyij querubín, haꞌ chaliloj ta ayayo Comam Dios bey tuꞌ, leyanilto xicꞌ ebnaj yiban̈ ismajil teꞌ caẍa tuꞌ. Yajaꞌ wal tinan̈, mach caw yilalo chon̈oc jalaꞌ yin̈ tzet caw ye huntekꞌan tuꞌ.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Hac ton tuꞌ ye iswatxꞌebanil yatut Comam Dios tuꞌ. Yul huneꞌ babel cuarto hunun tzꞌayic yocto ebnaj sacerdote isyijeno ismunil tet Comam.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Wal yul huneꞌ cuarto caw ecꞌna txahul xin, han̈cꞌan̈e naj yahawil sacerdote chiocto yul, yajaꞌ xin huneln̈echꞌan chiocto naj yulbal habil. Hayet chiocto naj, ikꞌbil ischiqꞌuil no nokꞌ yu naj yu yalten naj yin̈ ismul, yeb yin̈ ismul sunil anma mach nano yu chanicꞌo ismul.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Hac tuꞌ chu yakꞌni Comam Espíritu johtan̈eloj ta hayet yocnico huneꞌ babel cuarto tuꞌ maẍto chihajlax beh japni yin̈ sat Comam Dios.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Huneꞌ babel cuarto tuꞌ yecheln̈e yin̈ huneꞌ tiempo bay ayon̈ tiꞌ, yuto huntekꞌan sabehal yeb xahanbal chihaltelaxi, mach chiswatxꞌeco isnabal anma chiyiyo isba bey tuꞌ yin̈ istoholal.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Huntekꞌan chejbanile tuꞌ yin̈n̈e tzet chilolaxi yeb tzet chiucꞌlax bay chitzoteli, yin̈ issajn̈elax tzettaj ye tuꞌ; huntekꞌan tuꞌ yetn̈e conimanil yehi. Ocnico huntekꞌan chejbanil tuꞌ yin̈ ismunil masanto yet yapni istiempohal ishelni Comam tzettaj ye tuꞌ.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Yajaꞌ xahulicꞌo Comam Cristo, haꞌ Comam Yahawil sacerdote xayakꞌ iscꞌulal jet, huntekꞌan yilalticꞌa yuli. Haxa huneꞌ yatut Comam Dios bay ayco Comam Jesús sacerdotehal caw ecꞌbal iscꞌulal yeb tzꞌajan yehi, maẍtaj ebnaj winaj watxꞌen̈e, mach yeto yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yehi.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Xaapni Comam Jesús sata Comam Dios satcan̈, yajaꞌ maẍtaj ischiqꞌuil noꞌ chiw maca ischiqꞌuil noꞌ niẍte wacax yalte Comam, walxinto haꞌ caw ischiqꞌuil Comam yalte. Xaapni Comam sata Comam Dios yin̈ huneln̈e yeb yin̈ sunilbal tiempo, hac tuꞌ yu iskꞌoji Comam yakꞌnicano colbanil mach istan̈bal.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Yin̈ caw yeli ischiqꞌuil noꞌ winaj wacax yeb ischiqꞌuil noꞌ chiw yeb istan̈il noꞌ kꞌopo wacax chitxihlaxico yiban̈ anma mulum, ay yip issajn̈encano isnimanil anma yet payxa tuꞌ.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Hajxam ischiqꞌuil Comam Jesucristo to caw ecꞌbalto ay yip issajn̈en janma yin̈ istxꞌojal, yun̈e coyijen yin̈ tzet chal Comam Dios, Comam itzitzn̈eticꞌa, yuto yu Comam Espíritu mach istan̈bal, yuxin yaco isba Comam Cristo xahanbalil tet Comam Dios, caw xin machi nino istxꞌojal Comam.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Haꞌ iscamical Comam Jesucristo akꞌni tan̈o sunil mule alaxico yalan̈ huneꞌ babel istrato Comam Dios, yuxin tinan̈ haꞌ Comam Jesús chitzotel jin̈ tet Comam Dios yin̈ huneꞌ iscab trato tiꞌ, yun̈e han̈on̈ awtebilon̈ yu Comam chicochah comajul mach istan̈bal haltebilcano yu Comam.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Hacaꞌ hunu testamento watxꞌebilcanoj, machi yip teꞌ tato maẍto chicam naj an̈ecano teꞌ.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Machi yip huneꞌ testamento tuꞌ tato itzitzto naj an̈ecanoj, wal ta xacam naj wal tuꞌ ay yip.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Yuxin haꞌ huneꞌ babel istrato Comam Dios yilal malto ischiqꞌuil no nokꞌ yijnicano isba.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Yuto hayet lahwi yawten naj Moisés chejbanil chal ley tet anma Israel, issomni naj ischiqꞌul noꞌ tzehla wacax yeb ischiqꞌuil noꞌ chiw xol ha haꞌ, yanico naj noꞌ lana caj yin̈ iswiꞌ iskꞌab teꞌ hisopo islahbanayto naj xol chicꞌ tuꞌ, istxihnico naj yin̈ yumal ley yeb yiban̈ sunil anma Israel.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Yalni naj Moisés tuꞌ xin: “Haꞌ chicꞌ tiꞌ chitꞌin̈bancano istrato Comam Dios chakꞌ teyet. Yilal xin heyijen tzet chala,” ẍi naj.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Istxihnipaxico naj Moisés chicꞌ yin̈ yatut Comam tuꞌ, yeb yin̈ sunil munlabal chiocnico yu ebnaj sacerdote yul yatut Comam tuꞌ.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Hacaꞌ yalni ley ta sunil tzettaj ye tuꞌ masanto chicꞌ chisajn̈eni, machi xin nimancꞌulal yin̈ ismul anma ta machi chicꞌ chimaltoj.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Huntekꞌan yecheln̈e yeco yin̈ tzet ay yul satcan̈ yilal issajn̈elax yu xahanbal, yajaꞌ wal tzet ay satcan̈ choche xahanbal ecꞌna cꞌul sata huntekꞌan tuꞌ.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Yuto Comam Cristo maẍtaj yul huneꞌ yatut Comam Dios watxꞌebil yu ebnaj winaj bay octoj, huneꞌ yecheln̈e yeco yin̈ yatut Comam ay yul satcan̈, walxinto caw apni Comam sata Comam Dios yul satcan̈, haꞌ xin Comam chitzotel jin̈ tet Comam Dios tinan̈.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Comam Jesucristo mach hayelta yaco isba xahanbalil hacaꞌ yute ebnaj yahawil sacerdote, yet yanico ebnaj ischiqꞌuil no nokꞌ xahanbalil. Ebnaj tuꞌ hunun habil yocto ebnaj yul yatut Comam Dios yalteno ischiqꞌuil no nokꞌ yin̈ xahanbalil, maẍtaj ischiqꞌuil ebnaj chalte.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Ta hac tuꞌ, txꞌiꞌalxam el chicam Comam yichitax iswatxꞌi yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Wal xin haꞌ caw yehi to haꞌ yin̈ islahobal tiempo tiꞌ haꞌ caw Comam hul yakꞌaco isba xahanbalil yin̈ huneln̈e yu yinilo Comam comul.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Yuto sunil anma yilal hunelchꞌan chicami, lahwi tuꞌ cat yillaxi yin̈ tzet chielico yul sat Comam Dios.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Hac tuꞌ xin Comam Jesucristo huneln̈echꞌan yakꞌ isba xahanbalil yu yinilo Comam ismul tzetcꞌa anma. Wal xin chul Comam yin̈ iscayelal, yajaꞌ matxataj yu yinilo ismul anma, to yu iscolni Comam macta chiechmani.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.