Hebreus 11
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC
1 Hayet chijanayto yul janma yin̈ Comam Dios, haꞌ chal yelapnoj ta ayco yin̈ janma cochahni tzet echmabil ju, yeb xin tꞌin̈an jecoj ta chijil yin̈ huntekꞌan tzet maẍto chijilico yin̈.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 Ebnaj ischejab Comam ecꞌlena yet payxa can ebnaj cꞌulal yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 Yu chijayto yul janma yin̈ Comam Dios, yuxin tꞌin̈an jecoj ta yu Istzotiꞌ Comam xin iswatxꞌe sunil tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yeb satcan̈. Yuxin sunil tzet watxꞌebil chijil tinan̈, mach yin̈o tzet watxꞌebilxa titnaj.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Yu yayto naj Abel yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin yalte naj huneꞌ xahanbal ecꞌbal cꞌul sata yet naj Caín. Hac tuꞌ yu iscancano naj cꞌulal yul sat Comam Dios, ischahni Comam isxahanbal naj. Waxan̈ca camnaxa naj Abel tuꞌ, yajaꞌ yexn̈e istzotel naj jet yu yayto naj yul yanma yin̈ Comam Dios.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Yu yayto naj Enoc yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin ilaxto naj satcan̈ yu Comam, mach yil naj camical, matxa xin hunu mac ilni naj. Chal yul Yum Comam Dios tato yet yalan̈to maẍto chiilaxto naj satcan̈ tuꞌ caw tzala Comam Dios yin̈ tzet iswatxꞌe naj.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Yuto ta machi jayto yul janma yin̈ Comam Dios mach chitzala Comam yin̈ tzet chicowatxꞌe, yuto haꞌ mac choche chihitzico iscꞌatan̈ Comam Dios yilal yanayto yul yanma tato ay Comam Dios yeb ta chakꞌ Comam ispaj tet macta yin̈ sunil yanma chisayni Comam.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 Yu yayto naj Noé yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet yalni Comam ta chakꞌ huneꞌ niman yaxn̈ab isyijen naj tzet yal Comam, yoc naj iswatxꞌeno huneꞌ barco bay chicolcha naj yeb yixal yeb oxwan̈ iscꞌahol yeb ebix alibe, waxan̈ca xin maẍto ixtan̈o huneꞌ n̈ab tuꞌ. Yu yayto naj Noé yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin colcha naj, wal anma xin tan̈ilo sunil. Iscancano naj cꞌulal yul sat Comam Dios, yu yayto naj yul yanma yin̈ Comam.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Yu yayto naj Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet yawtenilo Comam naj, caw yijem yute isba naj, isto naj sat huneꞌ txꞌo txꞌotxꞌ halbilcano yu Comam Dios ta chakꞌlax ismajulo naj. Waxan̈ca xin mach yohtajo naj bay ay txꞌotxꞌ, yajaꞌ isbejcano naj iscon̈ob, isto naj.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Caw yayto naj yul yanma yin̈ Comam Dios, isto naj ehoyo sat txꞌo txꞌotxꞌ yalte Comam Dios; yajaꞌ hacaꞌ wayan̈bal yu yecꞌ naj sat txꞌotxꞌ, iswatxꞌen naj kꞌap mantiado yatutoj. Hacpax tuꞌ xin ebnaj cꞌahole, naj Isaac yeb naj Jacob, haꞌ hun ebnaj yin̈ tzet yalte Comam tuꞌ tet naj Abraham.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Yuto naj Abraham tuꞌ haꞌ huneꞌ con̈ob caw cꞌul yehayto isxeꞌ, haꞌ echmabil yu naj. Huneꞌ con̈ob tuꞌ, haꞌ caw Comam Dios anayo ismalil, haꞌticꞌa xin Comam watxꞌeni.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Hacpax tuꞌ ix Sara yayto ix yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin waxan̈ca caw ixnamxa ix yeb xin maẍticꞌa hunu yunin ix, yajaꞌ akꞌlax yip ix yuninwi. Ispitzcꞌa nichꞌan yunin ix yeb yichamil yuto yayto ix yul yanma ta haꞌ tzet chalte Comam Dios masan chiyij isba.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Waxan̈ca caw ichamxa naj Abraham, yaj caw hantan̈e anma pohchacan̈ yin̈. Caw hacaꞌ isbisil txꞌumel yeb arena ay istiꞌ haꞌ mar, machi hunu mac chu isbisni.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Sunil huntekꞌan ebnaj tuꞌ mach ischah ebnaj tzet haltebil yu Comam yet iscamto ebnaj; yajaꞌ yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam yuxinto hacaꞌtan̈e yilto ebnaj yin̈ tzet haltebilcano yu Comam tuꞌ yin̈ nahat, caw xin tzala ebnaj yin̈. Istxumnilo ebnaj tato ton̈e chiecꞌ ebnaj yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Yuxin haꞌ mac chitxumni hacaꞌ tuꞌ, chisyeloj ta lan̈an issayni huneꞌ yehobal bay chiehi.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Yajaꞌ ta haꞌ bay titna ebnaj haꞌ bay ayco isnabal ebnaj, meltzomi ebnaj yintaj.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Yajaꞌ wal xin, haꞌ huneꞌ ehobal ecꞌna cꞌul ay yul satcan̈, haꞌ ayco yin̈ isnabal ebnaj. Yuxin mach chitxꞌixwi Comam Dios yet chalni ebnaj Comam isDiosaloj, yuto ay huneꞌ iscon̈ob ebnaj watxꞌebil yu Comam.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Yu yayto naj Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin isyije naj yakꞌni hunpilan iscꞌahol yin̈ xahanbalil yet yilwelax naj yu Comam Dios; waxan̈ca xin halbil tet naj yu Comam hacaꞌ tiꞌ:
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 “Yin̈ naj Isaac chipohcha hawuninal,” ẍi Comam.
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 Yuto yohta naj Abraham tuꞌ ta chu ispitzcꞌancan̈ Comam Dios camom, yuxin hacaꞌticꞌa akꞌbil itzitzbocan̈ naj Isaac, yakꞌlax naj tet ismam.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 Yu yayto naj Isaac yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin yalan̈to yalni naj yin̈ huntekꞌan iscꞌulal chischah naj Jacob yeb naj Esaú yu Comam Dios.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Yu yayto icham Jacob yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet toxa chicam icham, yalnicano icham yin̈ huntekꞌan iscꞌulal chischah iscꞌahol, haꞌ ton naj José, yay xulno icham yiban̈ iswiꞌ iskꞌojoch, yakꞌni tzalaho iscꞌul icham yin̈ Comam Dios.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Yu yayto naj José yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin yet yalan̈to maẍto chicam naj, yalnicano naj tato ay huneꞌ tzꞌayical tiꞌ bay chiel ebnaj Israel sat txꞌotxꞌ Egipto. Yalnipaxo naj tato chito ebnaj Israel tuꞌ isbajil isnimanil naj yet chiel ebnaj sat txꞌotxꞌ Egipto tuꞌ.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Yu yayto ismam yeb ismiꞌ naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin hayet ispitzcꞌa naj yebalaxilo naj oxeb ixahaw, yuto caw cꞌulchꞌan jilni naj. Mach xin xiw ismam naj yeb ismiꞌ naj tet chejbanile yakꞌ naj isreyal Egipto tato chipotxꞌlax niẍte winaj unin.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Yu yayto naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet icham tzeh naj matxa yoche naj oco yunino ix iscutzꞌin naj rey Egipto tuꞌ.
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Walxinto haꞌ yecꞌyaꞌ yanma naj yinta iscon̈ob Comam Dios, haꞌ issayilo naj sata yakꞌni tzalaho yanma naj yin̈ huntekꞌan tzalahilal yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, huntekꞌan pet chitan̈iloj.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 Istxumnilo naj tato ecꞌbalto cꞌul yecꞌyaꞌ yanma naj yu Comam Cristo sata yochen naj iskꞌalomal txꞌotxꞌ Egipto tuꞌ, yuto haꞌ yin̈ tzet chakꞌ Comam ispajo tet naj, haꞌ bay ayco yanma naj.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Yu yayto naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin el naj yeb ebnaj Israel sat txꞌotxꞌ Egipto, machi xin xiw naj ta chitit ishowal naj rey tuꞌ yin̈ naj. Caw yin̈n̈e Comam Dios yaco isnabal naj, hacaꞌtan̈e caw yilico naj yin̈ Comam, Comam machi jilico yin̈.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Yu yayto naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin yecꞌtze naj kꞌin̈ Pascua, ischejni naj txihlaxoco ischiqꞌuil noꞌ meꞌ yin̈ iswiꞌ yeb yin̈ iscꞌul ispultahil yatut ebnaj Israel, yun̈e mach ispotxꞌ naj ángel akꞌom camo anma isbabel cꞌahol ebnaj Israel tuꞌ.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Yu yayto ebnaj Israel yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin ispoh isba haꞌ mar Rojo, yecꞌto ebnaj yictabal haꞌ, caw xin tajin bay ecꞌto ebnaj. Haxa yet yecꞌto ebnaj Egipto yalni, ishunban isba haꞌ, ishikꞌnito ebnaj haꞌ, iscamilo ebnaj.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Yu yayto ebnaj Israel yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet lahwi hujeb tzꞌayic yecꞌ hoyon ebnaj yin̈ con̈ob Jericó yay buyna iscꞌubal huneꞌ con̈ob tuꞌ.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Yu yayto ix Rahab, ix txꞌoj ye iswiꞌ, yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin mach cam ix yinta macta man̈cꞌom, yuto cꞌul yu ischahni ix ebnaj Israel beycꞌo ilwal yin̈ con̈ob tuꞌ.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 ¿Mactaxca hunuxa chiwalan tinan̈? Caw matxam tiempo ta chinocan tzotelo yin̈ naj Gedeón, naj Barac, naj Sansón, naj Jefté, naj David yeb naj Samuel yebpaxo ebnaj ischejab Comam Dios yet payat.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 Yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin ay ebnaj kꞌoji yin̈ nimeta con̈ob, aypaxo ebnaj watxꞌen istoholal yet yoc yahawil, ay ebnaj ischah tzet haltebil yu Comam Dios, ay ebnaj majchen istiꞌ noꞌ balam.
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Ay ebnaj kꞌoji isbutni nimeta kꞌaꞌ, ay ebnaj colcha tet chꞌen espada, ay ebnaj machi yip yaj hul yip ebnaj, caw xin cꞌul elcanico ebnaj yin̈ howal, iskꞌoji ebnaj yin̈ ebnaj akꞌom howal tit yul huneꞌxa nan con̈obal.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Aypaxo ebix ix itzitzbican̈ yunin yu yayto yul yanma yin̈ Comam Dios.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Ay ebnaj ecꞌyaꞌ isbahlaxi ishatelaxpaxoj, ay ebnaj cꞌalbalax yu chꞌen cadena, ay ebnaj alaxicto yul preso.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Aypaxo ebnaj kꞌojlax camoj, ay ebnaj cꞌuplaxayo yicta yu chꞌen serrucho, ay ebnaj alaxico yin̈ ilwebal, aypaxo ebnaj akꞌlax camo yu chꞌen espada. Ay ebnaj nananta bay ecꞌle, xil noꞌ meꞌ yeb xil noꞌ chiw ayco xilo iskꞌap ebnaj, yakꞌlen ebnaj mebaꞌil yeb isyaꞌtajil, isbahlaxpaxo ebnaj.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ mach yeto ay ebnaj yecꞌ xol, machi hunu bay caw ehayo ebnaj, walxinto haꞌ sat txꞌotxꞌ desierto ecꞌ ebnaj yeb iswiꞌla witz yeb yulaj chꞌen n̈achꞌen, yeb yulaj txꞌo txꞌotxꞌ holan ecꞌ ebnaj.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Sunil ebnaj tiꞌ, waxan̈ca caw cꞌul isbeybal ebnaj yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam Dios, yajaꞌ machi hunu ebnaj chahni tzet haltebil yu Comam Dios.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Yuto ayon̈ico yin̈ isnabal Comam Dios yin̈ huneꞌ tzet ecꞌbal cꞌul tuꞌ, yuxin mach yij isba tzet nabil yu Comam yin̈ ebnaj ischuquil, walxinto chihunico ebnaj jinta yin̈ istoholal.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.