Gálatas 3

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hex ah Galacia hex tiꞌ, caw suquex. ¿Mac akꞌni etanoto henabal yuxin mach cheyije cuybanile caw yeli? Han̈on̈tiꞌan̈ xajalan̈ teyet yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teꞌ culus hacaꞌojtam caw heyil iscam Comam.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Tinan̈ xin, han̈cꞌan̈e huneꞌ tiꞌ chinkꞌambehan teyet: ¿Tom hechah Yespíritu Comam Dios yu heyijen isley naj Moisés, mato yu heyayto huneꞌ cuybanile yet colbanile yul heyanma?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Tom caw huneln̈e machi hewiꞌ? Hayet heyoc yul iskꞌab Comam Dios, haꞌ Comam Espíritu Santo haꞌ oc heyetbihoj. Haxa tinan̈ xin ¿tom cheyoche chetzꞌajba hecolbanil yu tzet chewatxꞌe cheyute heyalni?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Caw tzetcꞌa isyaꞌtajil heyil yu ayexxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo, yajaꞌ etza caw nabn̈e. Hantam sakꞌal ta mach nabn̈eho heyil isyaꞌtajil tuꞌ.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Yakꞌ Comam Dios Comam Espíritu Santo jet, isyenipaxo cꞌaybalcꞌule coxol. Yajaꞌ ¿tzet yu cheyabeco tiꞌ? Mach yuho coyijen isley naj Moisés; walxinto yu janico janma yin̈ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile akꞌbil jet.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Hacaꞌ icham Abraham, yayto icham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxinto oc icham cꞌulal yul sat Comam.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Yuxin tinan̈ yilal heyohtan̈encanilo mac yeli titna yin̈ yuninal icham Abraham, to han̈cꞌan̈e mac chayto yul yanma yin̈ Comam Dios.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Yet payat tiempo tuꞌ, tzꞌibn̈ebilcanayo yul Yum Comam Dios tato ebnaj mach Israeloj chican ebnaj cꞌulal yul sat Comam Dios yuto chayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. Yuxinto halbilcano huneꞌ tzotiꞌ tiꞌ tet icham Abraham, bay chala: “Hawu yuxinto caw sunil anma yulajla con̈ob bay chiwakꞌan iscꞌulal incꞌulan,” ẍiayoj.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Yuxin macn̈eticꞌa chichahnayto Istzotiꞌ Comam yul yanma, haꞌ hun chichahni iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam yinta icham Abraham, yuto haꞌ icham babel chahnayto yul yanma yin̈ Comam.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Sunil huntekꞌan anma ayco yanma yin̈ isley naj Moisés, chitit ishowal Comam Dios yin̈, hacaꞌ yalni yul Yum Comam bay chala: “Chitit ishowal Comam Dios yiban̈ huntekꞌan anma mach chikꞌoji isyijen sunil ley tzꞌibn̈ebilcanayo yul Yum Comam,” ẍiayoj.
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Yuxinto haban cotxumni tato machi huno anma chicancano cꞌulal yul sat Comam Dios yu isyijen tzet chal ley, yuto chal yul Yum Comam hacaꞌ tiꞌ: “Haꞌ mac xacan cꞌulal yul sat Comam Dios, yin̈n̈e Comam ayco yanma, yuxin ay iskꞌinal mach istan̈bal,” ẍiayoj.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Wal isley naj Moisés tuꞌ, matzet chala tato yilal cochahnayto yul janma yin̈ cat cochahni cokꞌinal mach istan̈bal. To haꞌ coyijeni haꞌ chischilba yalni jet, yuto chal yul Yum Comam hacaꞌ tiꞌ: “Macn̈eticꞌa chiyijen sunil tzet chal ley, ay iskꞌinal,” ẍiayoj.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Yajaꞌ xin Comam Jesucristo coln̈ehon̈ilo yalan̈ isyaꞌtajil huneꞌ ley tuꞌ, yanico isba Comam yalan̈ isyaꞌtajil coseleloj. Yuxinto chal yul Yum Comam Dios: “Caw tzꞌactiꞌn̈ebil mac chiah locno yin̈ hunu teꞌ culus,” ẍiayoj.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Hac tuꞌ xin yakꞌle Comam Jesucristo yun̈e sunil anma mach Israeloj chichahnipaxo iscꞌulal iscꞌul Comam, huneꞌ haltebil tet icham Abraham. Hac tuꞌ xin cosunil chicochah Yespíritu Comam Dios yu chijayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo, huneꞌ haltebilcano yu Comam.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwacojan huneꞌ yechel tiꞌ teyet. Hacaꞌ yet ay hunu mac chiwatxꞌen huno istrato, chaco isbi yin̈ yumal huneꞌ trato tuꞌ, hac tuꞌ xin caw tꞌin̈an chucanoj. Caw matxa hunuxa mac chiyu yetantoj, yeb xin machi hunu mac chiyu yanipaxico yakꞌbil.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Hac tuꞌ yu iswatxꞌencano Comam Dios huneꞌ istrato tet jichmam Abraham yeb tet iscꞌahol. Mach chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Tet sunil hacꞌahol,” mach ẍioj. Wal xin caw mach txꞌiꞌalo yute yalni, haꞌ yute yallaxcano tet icham Abraham tuꞌ tato huneꞌn̈e, chalni hacaꞌ tiꞌ: “Hacꞌahol,” ẍicanoj. Huneꞌ tuꞌ yin̈ Comam Jesucristo chitzoteli.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Haꞌ chal yelapno huneꞌ chiwaltiꞌan, to iswatxꞌe Comam Dios istrato yeb icham Abraham, caw xin tꞌin̈an yutecano Comam. Cuatro ciento treinta habilxa iswatxꞌencano Comam huneꞌ istrato tuꞌ yul isley naj Moisés, yuxin caw mach chu istan̈tzenilo isley naj Moisés tuꞌ tzet haltebilcano yu Comam, yeb xin mach chu yinilo yip.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Yaj tato yu coyijen ley, yuxinto yakꞌ Comam Dios huneꞌ haltebil jet, caw machim chiyu jalni tato matanil ye huneꞌ tuꞌ. Wal xin haltebil tet icham Abraham yu Comam yin̈ yakꞌnicano ismatanoj.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Yuxin ¿tzet chiocnico isley naj Moisés chal tuꞌ? Wal xin caw tzujanxa akꞌlax huneꞌ ley tuꞌ yun̈e isyeniloj tato mach yijemo anma. Akꞌlax huneꞌ ley tuꞌ masanto yet ispitzcꞌa huneꞌ mac titna yin̈ yuninal icham Abraham, huneꞌ mac ay yet ischahni tzet haltebil yu Comam Dios. Huneꞌ ley tuꞌ, ángel ebnaj akꞌn̈e tet naj Moisés yun̈e yalnilto naj tet con̈ob Israel.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Yajaꞌ matxa yilalo ay hunuxa mac chioc xolbal, yuto huneꞌxan̈e mac yakꞌcano istrato, haꞌ ton Comam Dios.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ¿Tom xin caw chicajwa isley naj Moisés yin̈ tzet haltebilcano yu Comam Dios chal tuꞌ? ¡Machoj! Kꞌinalo tato chikꞌoji ley tuꞌ yakꞌni cokꞌinal, ¿chimyu joc cꞌulal yul sat Comam Dios yu coyijen tzet chal ley? Wal xin machoj.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Caw sunil mac ayicto yalan̈ mule, yuxin macta chiyaco yanma yin̈ tzet chal Comam Jesucristo chischah tzet haltebil yu Comam Dios,” ẍiayoj.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Yet yalan̈to maẍto chihul huneꞌ mac bay wal janico janma, caw yalan̈ yip ley ayon̈ictoj, yet ayon̈ico jechman isyelax mac bay chijaco janma.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Yuxin haꞌ huneꞌ ley tuꞌ jilomaln̈e yehi, hacaꞌ chu yilni hunu naj chejab hunu nichꞌan unin, hac tuꞌ con̈isbeytzenti ley tuꞌ iscꞌatan̈ Comam Jesucristo, yun̈e janico janma yin̈ Comam, cat xin joccano cꞌulal yul sat Comam Dios.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Yaj xin xajaco janma yin̈ Comam tinan̈, yuxin matxa ayon̈oco yul iskꞌab huneꞌ ley chi-ticꞌa-con̈ijbani.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Yu xaheyaco heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yuxinto yuninalxa Comam Dios heye tinan̈.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Hayet yahcano haꞌ hewiꞌ hehunicanico yin̈ Comam Jesucristo, haxa Comam ayco hacaꞌ xilkꞌapehal teyin̈.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Caw xin machi yoc yin̈ tato Israel maca mach Israeloj. Caw matxa yoc yin̈ ta winaj maca ix, yuto caw hunxan̈e je yin̈ Comam Jesucristo.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Yuxin tato ayon̈xaco yul iskꞌab Comam Jesucristo, caw hacaꞌ yuninal icham Abraham jehi, haꞌ hunon̈ chicochah tzet haltebilcano yu Comam Dios tet icham Abraham tuꞌ.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.