Gálatas 3
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Hex ah Galacia hex tiꞌ, caw suquex. ¿Mac akꞌni etanoto henabal yuxin mach cheyije cuybanile caw yeli? Han̈on̈tiꞌan̈ xajalan̈ teyet yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teꞌ culus hacaꞌojtam caw heyil iscam Comam.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Tinan̈ xin, han̈cꞌan̈e huneꞌ tiꞌ chinkꞌambehan teyet: ¿Tom hechah Yespíritu Comam Dios yu heyijen isley naj Moisés, mato yu heyayto huneꞌ cuybanile yet colbanile yul heyanma?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Tom caw huneln̈e machi hewiꞌ? Hayet heyoc yul iskꞌab Comam Dios, haꞌ Comam Espíritu Santo haꞌ oc heyetbihoj. Haxa tinan̈ xin ¿tom cheyoche chetzꞌajba hecolbanil yu tzet chewatxꞌe cheyute heyalni?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Caw tzetcꞌa isyaꞌtajil heyil yu ayexxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo, yajaꞌ etza caw nabn̈e. Hantam sakꞌal ta mach nabn̈eho heyil isyaꞌtajil tuꞌ.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Yakꞌ Comam Dios Comam Espíritu Santo jet, isyenipaxo cꞌaybalcꞌule coxol. Yajaꞌ ¿tzet yu cheyabeco tiꞌ? Mach yuho coyijen isley naj Moisés; walxinto yu janico janma yin̈ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile akꞌbil jet.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Hacaꞌ icham Abraham, yayto icham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxinto oc icham cꞌulal yul sat Comam.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Yuxin tinan̈ yilal heyohtan̈encanilo mac yeli titna yin̈ yuninal icham Abraham, to han̈cꞌan̈e mac chayto yul yanma yin̈ Comam Dios.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Yet payat tiempo tuꞌ, tzꞌibn̈ebilcanayo yul Yum Comam Dios tato ebnaj mach Israeloj chican ebnaj cꞌulal yul sat Comam Dios yuto chayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. Yuxinto halbilcano huneꞌ tzotiꞌ tiꞌ tet icham Abraham, bay chala: “Hawu yuxinto caw sunil anma yulajla con̈ob bay chiwakꞌan iscꞌulal incꞌulan,” ẍiayoj.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Yuxin macn̈eticꞌa chichahnayto Istzotiꞌ Comam yul yanma, haꞌ hun chichahni iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam yinta icham Abraham, yuto haꞌ icham babel chahnayto yul yanma yin̈ Comam.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Sunil huntekꞌan anma ayco yanma yin̈ isley naj Moisés, chitit ishowal Comam Dios yin̈, hacaꞌ yalni yul Yum Comam bay chala: “Chitit ishowal Comam Dios yiban̈ huntekꞌan anma mach chikꞌoji isyijen sunil ley tzꞌibn̈ebilcanayo yul Yum Comam,” ẍiayoj.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Yuxinto haban cotxumni tato machi huno anma chicancano cꞌulal yul sat Comam Dios yu isyijen tzet chal ley, yuto chal yul Yum Comam hacaꞌ tiꞌ: “Haꞌ mac xacan cꞌulal yul sat Comam Dios, yin̈n̈e Comam ayco yanma, yuxin ay iskꞌinal mach istan̈bal,” ẍiayoj.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Wal isley naj Moisés tuꞌ, matzet chala tato yilal cochahnayto yul janma yin̈ cat cochahni cokꞌinal mach istan̈bal. To haꞌ coyijeni haꞌ chischilba yalni jet, yuto chal yul Yum Comam hacaꞌ tiꞌ: “Macn̈eticꞌa chiyijen sunil tzet chal ley, ay iskꞌinal,” ẍiayoj.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Yajaꞌ xin Comam Jesucristo coln̈ehon̈ilo yalan̈ isyaꞌtajil huneꞌ ley tuꞌ, yanico isba Comam yalan̈ isyaꞌtajil coseleloj. Yuxinto chal yul Yum Comam Dios: “Caw tzꞌactiꞌn̈ebil mac chiah locno yin̈ hunu teꞌ culus,” ẍiayoj.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Hac tuꞌ xin yakꞌle Comam Jesucristo yun̈e sunil anma mach Israeloj chichahnipaxo iscꞌulal iscꞌul Comam, huneꞌ haltebil tet icham Abraham. Hac tuꞌ xin cosunil chicochah Yespíritu Comam Dios yu chijayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo, huneꞌ haltebilcano yu Comam.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwacojan huneꞌ yechel tiꞌ teyet. Hacaꞌ yet ay hunu mac chiwatxꞌen huno istrato, chaco isbi yin̈ yumal huneꞌ trato tuꞌ, hac tuꞌ xin caw tꞌin̈an chucanoj. Caw matxa hunuxa mac chiyu yetantoj, yeb xin machi hunu mac chiyu yanipaxico yakꞌbil.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Hac tuꞌ yu iswatxꞌencano Comam Dios huneꞌ istrato tet jichmam Abraham yeb tet iscꞌahol. Mach chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Tet sunil hacꞌahol,” mach ẍioj. Wal xin caw mach txꞌiꞌalo yute yalni, haꞌ yute yallaxcano tet icham Abraham tuꞌ tato huneꞌn̈e, chalni hacaꞌ tiꞌ: “Hacꞌahol,” ẍicanoj. Huneꞌ tuꞌ yin̈ Comam Jesucristo chitzoteli.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Haꞌ chal yelapno huneꞌ chiwaltiꞌan, to iswatxꞌe Comam Dios istrato yeb icham Abraham, caw xin tꞌin̈an yutecano Comam. Cuatro ciento treinta habilxa iswatxꞌencano Comam huneꞌ istrato tuꞌ yul isley naj Moisés, yuxin caw mach chu istan̈tzenilo isley naj Moisés tuꞌ tzet haltebilcano yu Comam, yeb xin mach chu yinilo yip.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Yaj tato yu coyijen ley, yuxinto yakꞌ Comam Dios huneꞌ haltebil jet, caw machim chiyu jalni tato matanil ye huneꞌ tuꞌ. Wal xin haltebil tet icham Abraham yu Comam yin̈ yakꞌnicano ismatanoj.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Yuxin ¿tzet chiocnico isley naj Moisés chal tuꞌ? Wal xin caw tzujanxa akꞌlax huneꞌ ley tuꞌ yun̈e isyeniloj tato mach yijemo anma. Akꞌlax huneꞌ ley tuꞌ masanto yet ispitzcꞌa huneꞌ mac titna yin̈ yuninal icham Abraham, huneꞌ mac ay yet ischahni tzet haltebil yu Comam Dios. Huneꞌ ley tuꞌ, ángel ebnaj akꞌn̈e tet naj Moisés yun̈e yalnilto naj tet con̈ob Israel.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Yajaꞌ matxa yilalo ay hunuxa mac chioc xolbal, yuto huneꞌxan̈e mac yakꞌcano istrato, haꞌ ton Comam Dios.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ¿Tom xin caw chicajwa isley naj Moisés yin̈ tzet haltebilcano yu Comam Dios chal tuꞌ? ¡Machoj! Kꞌinalo tato chikꞌoji ley tuꞌ yakꞌni cokꞌinal, ¿chimyu joc cꞌulal yul sat Comam Dios yu coyijen tzet chal ley? Wal xin machoj.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Caw sunil mac ayicto yalan̈ mule, yuxin macta chiyaco yanma yin̈ tzet chal Comam Jesucristo chischah tzet haltebil yu Comam Dios,” ẍiayoj.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Yet yalan̈to maẍto chihul huneꞌ mac bay wal janico janma, caw yalan̈ yip ley ayon̈ictoj, yet ayon̈ico jechman isyelax mac bay chijaco janma.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Yuxin haꞌ huneꞌ ley tuꞌ jilomaln̈e yehi, hacaꞌ chu yilni hunu naj chejab hunu nichꞌan unin, hac tuꞌ con̈isbeytzenti ley tuꞌ iscꞌatan̈ Comam Jesucristo, yun̈e janico janma yin̈ Comam, cat xin joccano cꞌulal yul sat Comam Dios.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Yaj xin xajaco janma yin̈ Comam tinan̈, yuxin matxa ayon̈oco yul iskꞌab huneꞌ ley chi-ticꞌa-con̈ijbani.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Yu xaheyaco heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yuxinto yuninalxa Comam Dios heye tinan̈.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Hayet yahcano haꞌ hewiꞌ hehunicanico yin̈ Comam Jesucristo, haxa Comam ayco hacaꞌ xilkꞌapehal teyin̈.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Caw xin machi yoc yin̈ tato Israel maca mach Israeloj. Caw matxa yoc yin̈ ta winaj maca ix, yuto caw hunxan̈e je yin̈ Comam Jesucristo.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Yuxin tato ayon̈xaco yul iskꞌab Comam Jesucristo, caw hacaꞌ yuninal icham Abraham jehi, haꞌ hunon̈ chicochah tzet haltebilcano yu Comam Dios tet icham Abraham tuꞌ.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.