Gálatas 3
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA
1 Hex ah Galacia hex tiꞌ, caw suquex. ¿Mac akꞌni etanoto henabal yuxin mach cheyije cuybanile caw yeli? Han̈on̈tiꞌan̈ xajalan̈ teyet yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teꞌ culus hacaꞌojtam caw heyil iscam Comam.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Tinan̈ xin, han̈cꞌan̈e huneꞌ tiꞌ chinkꞌambehan teyet: ¿Tom hechah Yespíritu Comam Dios yu heyijen isley naj Moisés, mato yu heyayto huneꞌ cuybanile yet colbanile yul heyanma?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Tom caw huneln̈e machi hewiꞌ? Hayet heyoc yul iskꞌab Comam Dios, haꞌ Comam Espíritu Santo haꞌ oc heyetbihoj. Haxa tinan̈ xin ¿tom cheyoche chetzꞌajba hecolbanil yu tzet chewatxꞌe cheyute heyalni?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Caw tzetcꞌa isyaꞌtajil heyil yu ayexxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo, yajaꞌ etza caw nabn̈e. Hantam sakꞌal ta mach nabn̈eho heyil isyaꞌtajil tuꞌ.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Yakꞌ Comam Dios Comam Espíritu Santo jet, isyenipaxo cꞌaybalcꞌule coxol. Yajaꞌ ¿tzet yu cheyabeco tiꞌ? Mach yuho coyijen isley naj Moisés; walxinto yu janico janma yin̈ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile akꞌbil jet.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Hacaꞌ icham Abraham, yayto icham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxinto oc icham cꞌulal yul sat Comam.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Yuxin tinan̈ yilal heyohtan̈encanilo mac yeli titna yin̈ yuninal icham Abraham, to han̈cꞌan̈e mac chayto yul yanma yin̈ Comam Dios.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Yet payat tiempo tuꞌ, tzꞌibn̈ebilcanayo yul Yum Comam Dios tato ebnaj mach Israeloj chican ebnaj cꞌulal yul sat Comam Dios yuto chayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. Yuxinto halbilcano huneꞌ tzotiꞌ tiꞌ tet icham Abraham, bay chala: “Hawu yuxinto caw sunil anma yulajla con̈ob bay chiwakꞌan iscꞌulal incꞌulan,” ẍiayoj.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Yuxin macn̈eticꞌa chichahnayto Istzotiꞌ Comam yul yanma, haꞌ hun chichahni iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam yinta icham Abraham, yuto haꞌ icham babel chahnayto yul yanma yin̈ Comam.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Sunil huntekꞌan anma ayco yanma yin̈ isley naj Moisés, chitit ishowal Comam Dios yin̈, hacaꞌ yalni yul Yum Comam bay chala: “Chitit ishowal Comam Dios yiban̈ huntekꞌan anma mach chikꞌoji isyijen sunil ley tzꞌibn̈ebilcanayo yul Yum Comam,” ẍiayoj.
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Yuxinto haban cotxumni tato machi huno anma chicancano cꞌulal yul sat Comam Dios yu isyijen tzet chal ley, yuto chal yul Yum Comam hacaꞌ tiꞌ: “Haꞌ mac xacan cꞌulal yul sat Comam Dios, yin̈n̈e Comam ayco yanma, yuxin ay iskꞌinal mach istan̈bal,” ẍiayoj.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Wal isley naj Moisés tuꞌ, matzet chala tato yilal cochahnayto yul janma yin̈ cat cochahni cokꞌinal mach istan̈bal. To haꞌ coyijeni haꞌ chischilba yalni jet, yuto chal yul Yum Comam hacaꞌ tiꞌ: “Macn̈eticꞌa chiyijen sunil tzet chal ley, ay iskꞌinal,” ẍiayoj.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Yajaꞌ xin Comam Jesucristo coln̈ehon̈ilo yalan̈ isyaꞌtajil huneꞌ ley tuꞌ, yanico isba Comam yalan̈ isyaꞌtajil coseleloj. Yuxinto chal yul Yum Comam Dios: “Caw tzꞌactiꞌn̈ebil mac chiah locno yin̈ hunu teꞌ culus,” ẍiayoj.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Hac tuꞌ xin yakꞌle Comam Jesucristo yun̈e sunil anma mach Israeloj chichahnipaxo iscꞌulal iscꞌul Comam, huneꞌ haltebil tet icham Abraham. Hac tuꞌ xin cosunil chicochah Yespíritu Comam Dios yu chijayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo, huneꞌ haltebilcano yu Comam.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwacojan huneꞌ yechel tiꞌ teyet. Hacaꞌ yet ay hunu mac chiwatxꞌen huno istrato, chaco isbi yin̈ yumal huneꞌ trato tuꞌ, hac tuꞌ xin caw tꞌin̈an chucanoj. Caw matxa hunuxa mac chiyu yetantoj, yeb xin machi hunu mac chiyu yanipaxico yakꞌbil.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Hac tuꞌ yu iswatxꞌencano Comam Dios huneꞌ istrato tet jichmam Abraham yeb tet iscꞌahol. Mach chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Tet sunil hacꞌahol,” mach ẍioj. Wal xin caw mach txꞌiꞌalo yute yalni, haꞌ yute yallaxcano tet icham Abraham tuꞌ tato huneꞌn̈e, chalni hacaꞌ tiꞌ: “Hacꞌahol,” ẍicanoj. Huneꞌ tuꞌ yin̈ Comam Jesucristo chitzoteli.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Haꞌ chal yelapno huneꞌ chiwaltiꞌan, to iswatxꞌe Comam Dios istrato yeb icham Abraham, caw xin tꞌin̈an yutecano Comam. Cuatro ciento treinta habilxa iswatxꞌencano Comam huneꞌ istrato tuꞌ yul isley naj Moisés, yuxin caw mach chu istan̈tzenilo isley naj Moisés tuꞌ tzet haltebilcano yu Comam, yeb xin mach chu yinilo yip.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Yaj tato yu coyijen ley, yuxinto yakꞌ Comam Dios huneꞌ haltebil jet, caw machim chiyu jalni tato matanil ye huneꞌ tuꞌ. Wal xin haltebil tet icham Abraham yu Comam yin̈ yakꞌnicano ismatanoj.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Yuxin ¿tzet chiocnico isley naj Moisés chal tuꞌ? Wal xin caw tzujanxa akꞌlax huneꞌ ley tuꞌ yun̈e isyeniloj tato mach yijemo anma. Akꞌlax huneꞌ ley tuꞌ masanto yet ispitzcꞌa huneꞌ mac titna yin̈ yuninal icham Abraham, huneꞌ mac ay yet ischahni tzet haltebil yu Comam Dios. Huneꞌ ley tuꞌ, ángel ebnaj akꞌn̈e tet naj Moisés yun̈e yalnilto naj tet con̈ob Israel.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Yajaꞌ matxa yilalo ay hunuxa mac chioc xolbal, yuto huneꞌxan̈e mac yakꞌcano istrato, haꞌ ton Comam Dios.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿Tom xin caw chicajwa isley naj Moisés yin̈ tzet haltebilcano yu Comam Dios chal tuꞌ? ¡Machoj! Kꞌinalo tato chikꞌoji ley tuꞌ yakꞌni cokꞌinal, ¿chimyu joc cꞌulal yul sat Comam Dios yu coyijen tzet chal ley? Wal xin machoj.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Chal yul Yum Comam Dios hacaꞌ tiꞌ: “Caw sunil mac ayicto yalan̈ mule, yuxin macta chiyaco yanma yin̈ tzet chal Comam Jesucristo chischah tzet haltebil yu Comam Dios,” ẍiayoj.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Yet yalan̈to maẍto chihul huneꞌ mac bay wal janico janma, caw yalan̈ yip ley ayon̈ictoj, yet ayon̈ico jechman isyelax mac bay chijaco janma.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Yuxin haꞌ huneꞌ ley tuꞌ jilomaln̈e yehi, hacaꞌ chu yilni hunu naj chejab hunu nichꞌan unin, hac tuꞌ con̈isbeytzenti ley tuꞌ iscꞌatan̈ Comam Jesucristo, yun̈e janico janma yin̈ Comam, cat xin joccano cꞌulal yul sat Comam Dios.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Yaj xin xajaco janma yin̈ Comam tinan̈, yuxin matxa ayon̈oco yul iskꞌab huneꞌ ley chi-ticꞌa-con̈ijbani.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Yu xaheyaco heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yuxinto yuninalxa Comam Dios heye tinan̈.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Hayet yahcano haꞌ hewiꞌ hehunicanico yin̈ Comam Jesucristo, haxa Comam ayco hacaꞌ xilkꞌapehal teyin̈.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Caw xin machi yoc yin̈ tato Israel maca mach Israeloj. Caw matxa yoc yin̈ ta winaj maca ix, yuto caw hunxan̈e je yin̈ Comam Jesucristo.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Yuxin tato ayon̈xaco yul iskꞌab Comam Jesucristo, caw hacaꞌ yuninal icham Abraham jehi, haꞌ hunon̈ chicochah tzet haltebilcano yu Comam Dios tet icham Abraham tuꞌ.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.