Filipenses 4

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, caw xahan ayex wuhan. Caw ay walaꞌan chiwilicojan teyin̈ tinan̈, caw istzalabal wanmahan heyehi, yeb xin ispajpaxo inmunilan heyehi. Caw chelahweco xin, toholojab cheyute hebeybal yin̈ Comam Jesucristo.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Chiwaltojan tet janab Evodia yeb xin janab Síntique tato caw yilal yoc ebix yin̈ akꞌancꞌulal, yuto caw isnohxa isba ebix yin̈ Comam Jesucristo.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Yebpaxo xin, hach wuẍta wet munlawomal caw yijem, chinkꞌanan tawet chaẍcolwa yin̈ ebix janab tiꞌ, haxinwal chioc ebix yin̈ akꞌancꞌulal, yuto caw colwa ebix win̈an yalnicꞌo Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile xol anma; yebpaxo juẍta Clemente caw colwa wintajan, yeb huntekꞌanxa ebnaj juẍtaj. Ebnaj tuꞌ tzꞌibn̈ebilxayo isbi ebnaj yul teꞌ hum bay ayayo isbi macta ayxa iskꞌinal mach istan̈bal yin̈ Comam Jesucristo.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Tzalahan̈we yin̈ Comam Jesucristo Jahawil sunilbal tiempo. Chiwalnipaxojan hunelxa, ¡tzalahan̈wej!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Caw cꞌulchꞌanojab hecꞌul yul sat sunil anma. Hanicꞌxan̈e tiempohal cat yul Comam.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Machojab tzet caw cheyaco yin̈ hecꞌul. Halwe sunil tzet cheyoche tet Comam Dios yin̈ hetxah, kꞌanwe tet Comam cat xin heyakꞌnipaxo yuchꞌandiosal tet Comam.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Hac tuꞌ xin chiyu yakꞌni Comam Dios akꞌancꞌulal teyet. Huneꞌ akꞌancꞌulal tuꞌ, caw ecꞌbal sata hanta tzet chiyu istxumchalo yu anma. Huneꞌ akꞌancꞌulal tuꞌ, haꞌ chicꞌuban heyanma yeb xin tzet chiecꞌ yin̈ henabal, yuto caw hunxa heye yeb Comam Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, aweco henabal yin̈ sunil tzet caw tꞌin̈an yehi, yin̈ sunil tzet ay yelapno yul cosat, yin̈ sunil tzet caw tohol, yin̈ tzet mach isquistalil, yeb yin̈ sunil tzet caw yeli, yeb yin̈ sunil tzet chijoche jabeꞌ, yebpaxo yin̈ sunil tzet caw cꞌul yul sat Comam Dios, yeb huntekꞌan caw istzan yallax cꞌulla tzotiꞌ yin̈; haꞌ yin̈ huntekꞌan tuꞌ cheyaco henabal.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Yijewe huntekꞌan cuybanile yeb chejbanile wakꞌan teyet, yeb huntekꞌan tzet heyabe walnihan, yeb tzet heyil inwatxꞌenan. Ta chewatxꞌe hacaꞌ tuꞌ, chioc Comam Dios heyetbihoj, chiyakꞌnipaxo Comam akꞌancꞌulal teyet.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Wal tinan̈ xin, caw chintzalahan yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, yuto quinhenatijan heyaniti hecolwal wetan. Mach lan̈ano walnihan ta xaquinhenahuln̈etojan, ¡machoj! Wal xin ayinn̈eticꞌacojan yin̈ henabal, yaj ton̈e ton yumi machi yu hecolwa win̈an.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Wal xin, maẍtaj yu caw matzet ayinan yuxin chiwaltojan huneꞌ tiꞌ teyet, machoj; wal xin kꞌaynajinxahan wakꞌni tzalaho wanmahan yin̈ tzet ay yul inkꞌaban.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Wohtajan wijlenan isyaꞌtajil, ay tiempo machi nichꞌano tzet ayinan. Aypaxo tiempo caw cꞌul chiecꞌ wilaꞌan, wohtajan wijlenan wahil, aypaxo tiempo nohnan̈eticꞌa incꞌulan, aypaxo tiempo ay inmelyuhan yeb ay tiempo machipaxo inmelyuhan, yajaꞌ kꞌaynajinxaticꞌahan yin̈ sunil.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Sunil chisje wuhan, yuto haꞌ Comam Jesucristo chicolwa win̈an.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Yajaꞌ hex tiꞌ, caw cꞌul tzet chewatxꞌe yuto xaheyati hecolwal wetan yet ayinicojan yin̈ huneꞌ isyaꞌtajil tiꞌ.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Yet welan yul ismajul Macedonia, yet wichenicojan walnicꞌojan Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile yul huntekꞌanxa nan con̈obal, han̈cꞌan̈e hex ay yul iskꞌab Comam bey yul con̈ob Filipos quexcolwa win̈an. Haꞌ ton tuꞌ heyakꞌ ispajo wetan, yuto hechah colbanile yu inmunilan texol. Wal hunmajanxa ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam yul huntekꞌanxa con̈ob bey tuꞌ, matzet yakꞌa.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Yebpaxo yet ayinan bey con̈ob Tesalónica, cayel oxel heyato hecolwabal wetan, yu yoc yin̈ tzet chiocnico wuhan.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Maẍn̈etaj inchahnihan hecolwabal ayco yin̈ innabalan, wal xin caw chintzalahan yuto ecꞌbalto chiakꞌlax ispaj selel teyet yu Comam Dios.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Yuxin caw nimanxa tzet chinchahan teyet, caw xapalcꞌoni. Sunil tzet heyati wetan yinta naj Epafrodito, cꞌuxanxa. Caw cꞌul huneꞌ tuꞌ yul sat Comam Dios, yuto hacaꞌ isxukꞌal sam hunu xahanbal chijakꞌ tet Comam, hac tuꞌ issakꞌalil huneꞌ hecolwabal tuꞌ.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Haꞌ Comam Dios xin chiakꞌni sunil tzet matzet yul hekꞌab, hacaꞌticꞌa iscꞌulchꞌanil iskꞌalomal ay yin̈ Comam Jesucristo.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ayojab yelapno isbi Comam Dios Mame yin̈ sunilbal tiempo. Haꞌ ton Comam, Mame jin̈ cosunil. ¡Hacojab tuꞌ!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Chiwaltojan teyet cheyil heba yin̈ hecawil hesunil yetexxa Comam Dios bey tuꞌ, hex hunxan̈e heye yin̈ Comam Jesucristo. Chalpaxto ebnaj juẍtaj ay incꞌatan̈an ta cheyil heba yin̈ hecawil.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Chalpaxto sunil mac yetxa Comam bey tiꞌ ta cheyil heba yin̈ hecawil, yebpaxo xin ebnaj juẍta chimunla yinta naj yahaw Roma tiꞌ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Yakꞌabayo Comam Jesucristo iscꞌulchꞌanil iscꞌul teyiban̈ hesunil.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.