Filipenses 4

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, caw xahan ayex wuhan. Caw ay walaꞌan chiwilicojan teyin̈ tinan̈, caw istzalabal wanmahan heyehi, yeb xin ispajpaxo inmunilan heyehi. Caw chelahweco xin, toholojab cheyute hebeybal yin̈ Comam Jesucristo.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Chiwaltojan tet janab Evodia yeb xin janab Síntique tato caw yilal yoc ebix yin̈ akꞌancꞌulal, yuto caw isnohxa isba ebix yin̈ Comam Jesucristo.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Yebpaxo xin, hach wuẍta wet munlawomal caw yijem, chinkꞌanan tawet chaẍcolwa yin̈ ebix janab tiꞌ, haxinwal chioc ebix yin̈ akꞌancꞌulal, yuto caw colwa ebix win̈an yalnicꞌo Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile xol anma; yebpaxo juẍta Clemente caw colwa wintajan, yeb huntekꞌanxa ebnaj juẍtaj. Ebnaj tuꞌ tzꞌibn̈ebilxayo isbi ebnaj yul teꞌ hum bay ayayo isbi macta ayxa iskꞌinal mach istan̈bal yin̈ Comam Jesucristo.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Tzalahan̈we yin̈ Comam Jesucristo Jahawil sunilbal tiempo. Chiwalnipaxojan hunelxa, ¡tzalahan̈wej!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Caw cꞌulchꞌanojab hecꞌul yul sat sunil anma. Hanicꞌxan̈e tiempohal cat yul Comam.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Machojab tzet caw cheyaco yin̈ hecꞌul. Halwe sunil tzet cheyoche tet Comam Dios yin̈ hetxah, kꞌanwe tet Comam cat xin heyakꞌnipaxo yuchꞌandiosal tet Comam.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Hac tuꞌ xin chiyu yakꞌni Comam Dios akꞌancꞌulal teyet. Huneꞌ akꞌancꞌulal tuꞌ, caw ecꞌbal sata hanta tzet chiyu istxumchalo yu anma. Huneꞌ akꞌancꞌulal tuꞌ, haꞌ chicꞌuban heyanma yeb xin tzet chiecꞌ yin̈ henabal, yuto caw hunxa heye yeb Comam Jesucristo.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, aweco henabal yin̈ sunil tzet caw tꞌin̈an yehi, yin̈ sunil tzet ay yelapno yul cosat, yin̈ sunil tzet caw tohol, yin̈ tzet mach isquistalil, yeb yin̈ sunil tzet caw yeli, yeb yin̈ sunil tzet chijoche jabeꞌ, yebpaxo yin̈ sunil tzet caw cꞌul yul sat Comam Dios, yeb huntekꞌan caw istzan yallax cꞌulla tzotiꞌ yin̈; haꞌ yin̈ huntekꞌan tuꞌ cheyaco henabal.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Yijewe huntekꞌan cuybanile yeb chejbanile wakꞌan teyet, yeb huntekꞌan tzet heyabe walnihan, yeb tzet heyil inwatxꞌenan. Ta chewatxꞌe hacaꞌ tuꞌ, chioc Comam Dios heyetbihoj, chiyakꞌnipaxo Comam akꞌancꞌulal teyet.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Wal tinan̈ xin, caw chintzalahan yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, yuto quinhenatijan heyaniti hecolwal wetan. Mach lan̈ano walnihan ta xaquinhenahuln̈etojan, ¡machoj! Wal xin ayinn̈eticꞌacojan yin̈ henabal, yaj ton̈e ton yumi machi yu hecolwa win̈an.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Wal xin, maẍtaj yu caw matzet ayinan yuxin chiwaltojan huneꞌ tiꞌ teyet, machoj; wal xin kꞌaynajinxahan wakꞌni tzalaho wanmahan yin̈ tzet ay yul inkꞌaban.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Wohtajan wijlenan isyaꞌtajil, ay tiempo machi nichꞌano tzet ayinan. Aypaxo tiempo caw cꞌul chiecꞌ wilaꞌan, wohtajan wijlenan wahil, aypaxo tiempo nohnan̈eticꞌa incꞌulan, aypaxo tiempo ay inmelyuhan yeb ay tiempo machipaxo inmelyuhan, yajaꞌ kꞌaynajinxaticꞌahan yin̈ sunil.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Sunil chisje wuhan, yuto haꞌ Comam Jesucristo chicolwa win̈an.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Yajaꞌ hex tiꞌ, caw cꞌul tzet chewatxꞌe yuto xaheyati hecolwal wetan yet ayinicojan yin̈ huneꞌ isyaꞌtajil tiꞌ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Yet welan yul ismajul Macedonia, yet wichenicojan walnicꞌojan Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile yul huntekꞌanxa nan con̈obal, han̈cꞌan̈e hex ay yul iskꞌab Comam bey yul con̈ob Filipos quexcolwa win̈an. Haꞌ ton tuꞌ heyakꞌ ispajo wetan, yuto hechah colbanile yu inmunilan texol. Wal hunmajanxa ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam yul huntekꞌanxa con̈ob bey tuꞌ, matzet yakꞌa.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Yebpaxo yet ayinan bey con̈ob Tesalónica, cayel oxel heyato hecolwabal wetan, yu yoc yin̈ tzet chiocnico wuhan.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Maẍn̈etaj inchahnihan hecolwabal ayco yin̈ innabalan, wal xin caw chintzalahan yuto ecꞌbalto chiakꞌlax ispaj selel teyet yu Comam Dios.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Yuxin caw nimanxa tzet chinchahan teyet, caw xapalcꞌoni. Sunil tzet heyati wetan yinta naj Epafrodito, cꞌuxanxa. Caw cꞌul huneꞌ tuꞌ yul sat Comam Dios, yuto hacaꞌ isxukꞌal sam hunu xahanbal chijakꞌ tet Comam, hac tuꞌ issakꞌalil huneꞌ hecolwabal tuꞌ.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Haꞌ Comam Dios xin chiakꞌni sunil tzet matzet yul hekꞌab, hacaꞌticꞌa iscꞌulchꞌanil iskꞌalomal ay yin̈ Comam Jesucristo.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ayojab yelapno isbi Comam Dios Mame yin̈ sunilbal tiempo. Haꞌ ton Comam, Mame jin̈ cosunil. ¡Hacojab tuꞌ!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Chiwaltojan teyet cheyil heba yin̈ hecawil hesunil yetexxa Comam Dios bey tuꞌ, hex hunxan̈e heye yin̈ Comam Jesucristo. Chalpaxto ebnaj juẍtaj ay incꞌatan̈an ta cheyil heba yin̈ hecawil.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Chalpaxto sunil mac yetxa Comam bey tiꞌ ta cheyil heba yin̈ hecawil, yebpaxo xin ebnaj juẍta chimunla yinta naj yahaw Roma tiꞌ.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Yakꞌabayo Comam Jesucristo iscꞌulchꞌanil iscꞌul teyiban̈ hesunil.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.