Filipenses 4

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, caw xahan ayex wuhan. Caw ay walaꞌan chiwilicojan teyin̈ tinan̈, caw istzalabal wanmahan heyehi, yeb xin ispajpaxo inmunilan heyehi. Caw chelahweco xin, toholojab cheyute hebeybal yin̈ Comam Jesucristo.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Chiwaltojan tet janab Evodia yeb xin janab Síntique tato caw yilal yoc ebix yin̈ akꞌancꞌulal, yuto caw isnohxa isba ebix yin̈ Comam Jesucristo.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Yebpaxo xin, hach wuẍta wet munlawomal caw yijem, chinkꞌanan tawet chaẍcolwa yin̈ ebix janab tiꞌ, haxinwal chioc ebix yin̈ akꞌancꞌulal, yuto caw colwa ebix win̈an yalnicꞌo Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile xol anma; yebpaxo juẍta Clemente caw colwa wintajan, yeb huntekꞌanxa ebnaj juẍtaj. Ebnaj tuꞌ tzꞌibn̈ebilxayo isbi ebnaj yul teꞌ hum bay ayayo isbi macta ayxa iskꞌinal mach istan̈bal yin̈ Comam Jesucristo.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Tzalahan̈we yin̈ Comam Jesucristo Jahawil sunilbal tiempo. Chiwalnipaxojan hunelxa, ¡tzalahan̈wej!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Caw cꞌulchꞌanojab hecꞌul yul sat sunil anma. Hanicꞌxan̈e tiempohal cat yul Comam.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Machojab tzet caw cheyaco yin̈ hecꞌul. Halwe sunil tzet cheyoche tet Comam Dios yin̈ hetxah, kꞌanwe tet Comam cat xin heyakꞌnipaxo yuchꞌandiosal tet Comam.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Hac tuꞌ xin chiyu yakꞌni Comam Dios akꞌancꞌulal teyet. Huneꞌ akꞌancꞌulal tuꞌ, caw ecꞌbal sata hanta tzet chiyu istxumchalo yu anma. Huneꞌ akꞌancꞌulal tuꞌ, haꞌ chicꞌuban heyanma yeb xin tzet chiecꞌ yin̈ henabal, yuto caw hunxa heye yeb Comam Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, aweco henabal yin̈ sunil tzet caw tꞌin̈an yehi, yin̈ sunil tzet ay yelapno yul cosat, yin̈ sunil tzet caw tohol, yin̈ tzet mach isquistalil, yeb yin̈ sunil tzet caw yeli, yeb yin̈ sunil tzet chijoche jabeꞌ, yebpaxo yin̈ sunil tzet caw cꞌul yul sat Comam Dios, yeb huntekꞌan caw istzan yallax cꞌulla tzotiꞌ yin̈; haꞌ yin̈ huntekꞌan tuꞌ cheyaco henabal.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Yijewe huntekꞌan cuybanile yeb chejbanile wakꞌan teyet, yeb huntekꞌan tzet heyabe walnihan, yeb tzet heyil inwatxꞌenan. Ta chewatxꞌe hacaꞌ tuꞌ, chioc Comam Dios heyetbihoj, chiyakꞌnipaxo Comam akꞌancꞌulal teyet.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Wal tinan̈ xin, caw chintzalahan yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, yuto quinhenatijan heyaniti hecolwal wetan. Mach lan̈ano walnihan ta xaquinhenahuln̈etojan, ¡machoj! Wal xin ayinn̈eticꞌacojan yin̈ henabal, yaj ton̈e ton yumi machi yu hecolwa win̈an.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Wal xin, maẍtaj yu caw matzet ayinan yuxin chiwaltojan huneꞌ tiꞌ teyet, machoj; wal xin kꞌaynajinxahan wakꞌni tzalaho wanmahan yin̈ tzet ay yul inkꞌaban.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Wohtajan wijlenan isyaꞌtajil, ay tiempo machi nichꞌano tzet ayinan. Aypaxo tiempo caw cꞌul chiecꞌ wilaꞌan, wohtajan wijlenan wahil, aypaxo tiempo nohnan̈eticꞌa incꞌulan, aypaxo tiempo ay inmelyuhan yeb ay tiempo machipaxo inmelyuhan, yajaꞌ kꞌaynajinxaticꞌahan yin̈ sunil.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Sunil chisje wuhan, yuto haꞌ Comam Jesucristo chicolwa win̈an.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Yajaꞌ hex tiꞌ, caw cꞌul tzet chewatxꞌe yuto xaheyati hecolwal wetan yet ayinicojan yin̈ huneꞌ isyaꞌtajil tiꞌ.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Yet welan yul ismajul Macedonia, yet wichenicojan walnicꞌojan Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile yul huntekꞌanxa nan con̈obal, han̈cꞌan̈e hex ay yul iskꞌab Comam bey yul con̈ob Filipos quexcolwa win̈an. Haꞌ ton tuꞌ heyakꞌ ispajo wetan, yuto hechah colbanile yu inmunilan texol. Wal hunmajanxa ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam yul huntekꞌanxa con̈ob bey tuꞌ, matzet yakꞌa.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Yebpaxo yet ayinan bey con̈ob Tesalónica, cayel oxel heyato hecolwabal wetan, yu yoc yin̈ tzet chiocnico wuhan.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Maẍn̈etaj inchahnihan hecolwabal ayco yin̈ innabalan, wal xin caw chintzalahan yuto ecꞌbalto chiakꞌlax ispaj selel teyet yu Comam Dios.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Yuxin caw nimanxa tzet chinchahan teyet, caw xapalcꞌoni. Sunil tzet heyati wetan yinta naj Epafrodito, cꞌuxanxa. Caw cꞌul huneꞌ tuꞌ yul sat Comam Dios, yuto hacaꞌ isxukꞌal sam hunu xahanbal chijakꞌ tet Comam, hac tuꞌ issakꞌalil huneꞌ hecolwabal tuꞌ.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Haꞌ Comam Dios xin chiakꞌni sunil tzet matzet yul hekꞌab, hacaꞌticꞌa iscꞌulchꞌanil iskꞌalomal ay yin̈ Comam Jesucristo.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ayojab yelapno isbi Comam Dios Mame yin̈ sunilbal tiempo. Haꞌ ton Comam, Mame jin̈ cosunil. ¡Hacojab tuꞌ!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Chiwaltojan teyet cheyil heba yin̈ hecawil hesunil yetexxa Comam Dios bey tuꞌ, hex hunxan̈e heye yin̈ Comam Jesucristo. Chalpaxto ebnaj juẍtaj ay incꞌatan̈an ta cheyil heba yin̈ hecawil.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Chalpaxto sunil mac yetxa Comam bey tiꞌ ta cheyil heba yin̈ hecawil, yebpaxo xin ebnaj juẍta chimunla yinta naj yahaw Roma tiꞌ.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Yakꞌabayo Comam Jesucristo iscꞌulchꞌanil iscꞌul teyiban̈ hesunil.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.