Filipenses 2
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Yuxin ta chexyiptze Comam Jesucristo, ta chakꞌ Comam yakꞌlobal hecꞌul yu xahan ayex yu, yeb ta hunxan̈e heye yu Comam Espíritu Santo, yeb ta xahan cheyil heyet anmahil, cat istzꞌaypaxo hecꞌul yin̈;
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 ta hac tuꞌ, ayojab tzalahilal texol, hunlahann̈eojab cheyute hexahann̈en heba. Hunlahann̈eojab cheyute heyanma yeb hunxan̈ehojab tzet chiecꞌ yin̈ henabal; hac tuꞌ xin caw chititcano tzalahilal yul wanmahan heyu.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Mach chisje ta nime winaj cheyute heba cat heloloꞌn̈en heba yet chewatxꞌen hunu tzet ye tuꞌ, wal xin chewla winaj cheyute heba. Ecꞌbalojab yelapno ebnaj juẍta teyiban̈ cheyabe.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Machojabn̈etaj iscꞌulal teyin̈ chesayicꞌoj, wal xin yilal henanipaxti ebnaj juẍtaj.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Lahanojab cheyute henabal hacaꞌ isnabal Comam Jesucristo.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Waxan̈ca Dios ye Comam Jesucristo, yaj matzet yal iscꞌul Comam yin̈ yehobal.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Wal xin isbejcano Comam sunil tzet yet Comam yehi, yanico isba Comam chejaboj yet ispitzcꞌa yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Anma yu yulicꞌo Comam coxol, yinayo isba, caw xin yijem yutepaxo isba Comam masanta yin̈ iscamical, waxan̈ca caw txꞌixobal huneꞌ camical yin̈ teꞌ culus tuꞌ.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yuxin caw akꞌlaxcano yip, yilaxcan̈ yu Comam Dios, yanico Comam huneꞌ isbi Comam Jesucristo tuꞌ ecꞌbal yelapno yiban̈ sunil bihe.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Yuxin hayet chihallax isbi Comam Jesucristo caw chiay jahno sunil mac ay yul satcan̈, yeb mac ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yebpaxo mac ayayto yalan̈ txꞌotxꞌ.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Cat xin yalni yu istiꞌ tato haꞌ Comam Jesucristo, haꞌ caw Yahawil yecanicoj, hac tuꞌ xin chu yoc ismay Comam Dios Mame.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Yuxinto hex wuẍtaj hex wanab, hex caw xahan ay wutiꞌan, yet ayinan texol caw yijem cheyute heba, hacojab tuꞌ xin yet machijinan texol caw ecꞌnahojab yijem cheyute heba. Aweco yin̈ heyanma hexiw tet Comam cat helin̈ban heba yin̈ hecolbanil.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Wal xin, haꞌ Comam chiakꞌni oco yin̈ heyanma tzettaj iscꞌulal wal heyuni, cat xin iscolwapaxo teyin̈ yun̈e yijni isba hacaꞌ choche iscꞌul.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Watxꞌewe sunil yaj mach chexakꞌwi cꞌule, machica xin tzet cheyalpaxoj yet chewatxꞌeni.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 — ausente —
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Waxan̈ca xin caw chiwaco innimaniltiꞌan xahanbalil, yun̈e istzꞌajnacano xahanbal cheyakꞌ tet Comam Dios yu heyanma yin̈ Comam, caw chintzalahan cat inpohniltojan huneꞌ tzalahilal tiꞌ texol.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Tzalahan̈wepaxo hex tiꞌ, akꞌwe tzalaho hecꞌul yin̈ huneꞌ bay chintzalacotiꞌan.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Tato caw chiꞌel yin̈ iscꞌul Comam Jesucristo Jahawil chito naj Timoteo quexistucleꞌ yet hecal cabe tiꞌ hacaꞌ chiwochehan, yun̈e yilni naj hanicꞌ heyehicoj cat yiniti naj tzotiꞌ wetan. Hac tuꞌ chu istzalacan̈ incꞌulan yet chiwabehan hanicꞌ heyehi.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Yuto han̈cꞌan̈e naj Timoteo tiꞌ, lahan istxumni hacaꞌ intiꞌan, yeb xin chaco yin̈ iscꞌul iswatxꞌen iscꞌulal teyin̈.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Yaj wal huntekꞌanxa ebnaj xin, haꞌ tzet choche iscꞌul ebnaj chissaya, maẍtaj tzet choche Comam Jesucristo.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Walex hex tiꞌ, heyohtaxa hanta iscꞌulal chiyute isba naj Timoteo tiꞌ, yeb xin ta caw chicolwapaxo naj wintajan yin̈ jalnicꞌojan̈ Istzotiꞌ Comam Jesucristo. Hacaꞌ iscolwa hunu naj cꞌahole yin̈ ismam, hac tuꞌ iscolwa naj win̈an.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Yuxin toxan̈e chiwechmahan tzet chinelicojan yin̈ huneꞌ isyaꞌtajil ayayo wiban̈tiꞌan, cat wanitojan naj quexistuclenoj.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Yaj xin chicawxi incꞌulan yin̈ Comam Dios tato chintopaxojan quexwilaꞌan yin̈ lembil.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Chiecꞌpaxo yin̈ innabalan tato caw yilal wanipaxtojan naj Epafrodito quexyilaꞌ. Naj juẍta tiꞌ, caw chicolwa naj wintajan yin̈ ismunil Comam Jesucristo, yeb haꞌ hun naj chiakꞌlen isyaꞌtajil wintajan. Naj juẍta tiꞌ, hex heyati naj colwal win̈an.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Wal xin caw choche naj isto quexyilaꞌ hesunil, caw xin ayco yin̈ iscꞌul naj teyin̈ yuto heyabeloj tato yaꞌbiay naj.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Wal tuꞌ, caw yeli ay huneꞌ yabil oc yin̈ naj, hanicꞌxan̈e mach cam naj yu. Yaj xin caw okꞌ iscꞌul Comam Dios yin̈ naj iscawxican̈ naj. Yaj caw maẍn̈etaj yin̈ naj okꞌ yanma Comam, caw tzꞌaypaxo iscꞌul Comam win̈an, yun̈e matxa cam chislahico biscꞌulal win̈an yu naj.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Yuxin matxa chiecꞌayo yet inchejnitojan naj tecꞌatan̈, haxinwal chextzalacan̈ yet cheyilni yapni naj hunelxa. Yu hetzalahilal yin̈ naj chipax hanicꞌ inbiscꞌulalan.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Chahwe naj yin̈ tzalahilal yuto caw heyuẍta naj yin̈ Comam Jesucristo. Caw xahanojab cheyil mac hacaꞌ naj tiꞌ.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Yuto yu ismunil Comam Jesucristo, yuxin etza cam naj. Caw ishin isba naj iscam win̈an heseleloj, yuto caw nahat ayexilo win̈an.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.