Filipenses 2

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yuxin ta chexyiptze Comam Jesucristo, ta chakꞌ Comam yakꞌlobal hecꞌul yu xahan ayex yu, yeb ta hunxan̈e heye yu Comam Espíritu Santo, yeb ta xahan cheyil heyet anmahil, cat istzꞌaypaxo hecꞌul yin̈;
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 ta hac tuꞌ, ayojab tzalahilal texol, hunlahann̈eojab cheyute hexahann̈en heba. Hunlahann̈eojab cheyute heyanma yeb hunxan̈ehojab tzet chiecꞌ yin̈ henabal; hac tuꞌ xin caw chititcano tzalahilal yul wanmahan heyu.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Mach chisje ta nime winaj cheyute heba cat heloloꞌn̈en heba yet chewatxꞌen hunu tzet ye tuꞌ, wal xin chewla winaj cheyute heba. Ecꞌbalojab yelapno ebnaj juẍta teyiban̈ cheyabe.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Machojabn̈etaj iscꞌulal teyin̈ chesayicꞌoj, wal xin yilal henanipaxti ebnaj juẍtaj.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Lahanojab cheyute henabal hacaꞌ isnabal Comam Jesucristo.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Waxan̈ca Dios ye Comam Jesucristo, yaj matzet yal iscꞌul Comam yin̈ yehobal.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Wal xin isbejcano Comam sunil tzet yet Comam yehi, yanico isba Comam chejaboj yet ispitzcꞌa yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Anma yu yulicꞌo Comam coxol, yinayo isba, caw xin yijem yutepaxo isba Comam masanta yin̈ iscamical, waxan̈ca caw txꞌixobal huneꞌ camical yin̈ teꞌ culus tuꞌ.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Yuxin caw akꞌlaxcano yip, yilaxcan̈ yu Comam Dios, yanico Comam huneꞌ isbi Comam Jesucristo tuꞌ ecꞌbal yelapno yiban̈ sunil bihe.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Yuxin hayet chihallax isbi Comam Jesucristo caw chiay jahno sunil mac ay yul satcan̈, yeb mac ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yebpaxo mac ayayto yalan̈ txꞌotxꞌ.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Cat xin yalni yu istiꞌ tato haꞌ Comam Jesucristo, haꞌ caw Yahawil yecanicoj, hac tuꞌ xin chu yoc ismay Comam Dios Mame.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Yuxinto hex wuẍtaj hex wanab, hex caw xahan ay wutiꞌan, yet ayinan texol caw yijem cheyute heba, hacojab tuꞌ xin yet machijinan texol caw ecꞌnahojab yijem cheyute heba. Aweco yin̈ heyanma hexiw tet Comam cat helin̈ban heba yin̈ hecolbanil.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Wal xin, haꞌ Comam chiakꞌni oco yin̈ heyanma tzettaj iscꞌulal wal heyuni, cat xin iscolwapaxo teyin̈ yun̈e yijni isba hacaꞌ choche iscꞌul.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Watxꞌewe sunil yaj mach chexakꞌwi cꞌule, machica xin tzet cheyalpaxoj yet chewatxꞌeni.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 — ausente —
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Waxan̈ca xin caw chiwaco innimaniltiꞌan xahanbalil, yun̈e istzꞌajnacano xahanbal cheyakꞌ tet Comam Dios yu heyanma yin̈ Comam, caw chintzalahan cat inpohniltojan huneꞌ tzalahilal tiꞌ texol.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Tzalahan̈wepaxo hex tiꞌ, akꞌwe tzalaho hecꞌul yin̈ huneꞌ bay chintzalacotiꞌan.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Tato caw chiꞌel yin̈ iscꞌul Comam Jesucristo Jahawil chito naj Timoteo quexistucleꞌ yet hecal cabe tiꞌ hacaꞌ chiwochehan, yun̈e yilni naj hanicꞌ heyehicoj cat yiniti naj tzotiꞌ wetan. Hac tuꞌ chu istzalacan̈ incꞌulan yet chiwabehan hanicꞌ heyehi.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Yuto han̈cꞌan̈e naj Timoteo tiꞌ, lahan istxumni hacaꞌ intiꞌan, yeb xin chaco yin̈ iscꞌul iswatxꞌen iscꞌulal teyin̈.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Yaj wal huntekꞌanxa ebnaj xin, haꞌ tzet choche iscꞌul ebnaj chissaya, maẍtaj tzet choche Comam Jesucristo.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Walex hex tiꞌ, heyohtaxa hanta iscꞌulal chiyute isba naj Timoteo tiꞌ, yeb xin ta caw chicolwapaxo naj wintajan yin̈ jalnicꞌojan̈ Istzotiꞌ Comam Jesucristo. Hacaꞌ iscolwa hunu naj cꞌahole yin̈ ismam, hac tuꞌ iscolwa naj win̈an.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Yuxin toxan̈e chiwechmahan tzet chinelicojan yin̈ huneꞌ isyaꞌtajil ayayo wiban̈tiꞌan, cat wanitojan naj quexistuclenoj.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Yaj xin chicawxi incꞌulan yin̈ Comam Dios tato chintopaxojan quexwilaꞌan yin̈ lembil.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Chiecꞌpaxo yin̈ innabalan tato caw yilal wanipaxtojan naj Epafrodito quexyilaꞌ. Naj juẍta tiꞌ, caw chicolwa naj wintajan yin̈ ismunil Comam Jesucristo, yeb haꞌ hun naj chiakꞌlen isyaꞌtajil wintajan. Naj juẍta tiꞌ, hex heyati naj colwal win̈an.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Wal xin caw choche naj isto quexyilaꞌ hesunil, caw xin ayco yin̈ iscꞌul naj teyin̈ yuto heyabeloj tato yaꞌbiay naj.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Wal tuꞌ, caw yeli ay huneꞌ yabil oc yin̈ naj, hanicꞌxan̈e mach cam naj yu. Yaj xin caw okꞌ iscꞌul Comam Dios yin̈ naj iscawxican̈ naj. Yaj caw maẍn̈etaj yin̈ naj okꞌ yanma Comam, caw tzꞌaypaxo iscꞌul Comam win̈an, yun̈e matxa cam chislahico biscꞌulal win̈an yu naj.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Yuxin matxa chiecꞌayo yet inchejnitojan naj tecꞌatan̈, haxinwal chextzalacan̈ yet cheyilni yapni naj hunelxa. Yu hetzalahilal yin̈ naj chipax hanicꞌ inbiscꞌulalan.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Chahwe naj yin̈ tzalahilal yuto caw heyuẍta naj yin̈ Comam Jesucristo. Caw xahanojab cheyil mac hacaꞌ naj tiꞌ.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Yuto yu ismunil Comam Jesucristo, yuxin etza cam naj. Caw ishin isba naj iscam win̈an heseleloj, yuto caw nahat ayexilo win̈an.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.