Filipenses 2

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yuxin ta chexyiptze Comam Jesucristo, ta chakꞌ Comam yakꞌlobal hecꞌul yu xahan ayex yu, yeb ta hunxan̈e heye yu Comam Espíritu Santo, yeb ta xahan cheyil heyet anmahil, cat istzꞌaypaxo hecꞌul yin̈;
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 ta hac tuꞌ, ayojab tzalahilal texol, hunlahann̈eojab cheyute hexahann̈en heba. Hunlahann̈eojab cheyute heyanma yeb hunxan̈ehojab tzet chiecꞌ yin̈ henabal; hac tuꞌ xin caw chititcano tzalahilal yul wanmahan heyu.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Mach chisje ta nime winaj cheyute heba cat heloloꞌn̈en heba yet chewatxꞌen hunu tzet ye tuꞌ, wal xin chewla winaj cheyute heba. Ecꞌbalojab yelapno ebnaj juẍta teyiban̈ cheyabe.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Machojabn̈etaj iscꞌulal teyin̈ chesayicꞌoj, wal xin yilal henanipaxti ebnaj juẍtaj.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Lahanojab cheyute henabal hacaꞌ isnabal Comam Jesucristo.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Waxan̈ca Dios ye Comam Jesucristo, yaj matzet yal iscꞌul Comam yin̈ yehobal.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Wal xin isbejcano Comam sunil tzet yet Comam yehi, yanico isba Comam chejaboj yet ispitzcꞌa yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Anma yu yulicꞌo Comam coxol, yinayo isba, caw xin yijem yutepaxo isba Comam masanta yin̈ iscamical, waxan̈ca caw txꞌixobal huneꞌ camical yin̈ teꞌ culus tuꞌ.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yuxin caw akꞌlaxcano yip, yilaxcan̈ yu Comam Dios, yanico Comam huneꞌ isbi Comam Jesucristo tuꞌ ecꞌbal yelapno yiban̈ sunil bihe.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Yuxin hayet chihallax isbi Comam Jesucristo caw chiay jahno sunil mac ay yul satcan̈, yeb mac ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yebpaxo mac ayayto yalan̈ txꞌotxꞌ.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Cat xin yalni yu istiꞌ tato haꞌ Comam Jesucristo, haꞌ caw Yahawil yecanicoj, hac tuꞌ xin chu yoc ismay Comam Dios Mame.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Yuxinto hex wuẍtaj hex wanab, hex caw xahan ay wutiꞌan, yet ayinan texol caw yijem cheyute heba, hacojab tuꞌ xin yet machijinan texol caw ecꞌnahojab yijem cheyute heba. Aweco yin̈ heyanma hexiw tet Comam cat helin̈ban heba yin̈ hecolbanil.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Wal xin, haꞌ Comam chiakꞌni oco yin̈ heyanma tzettaj iscꞌulal wal heyuni, cat xin iscolwapaxo teyin̈ yun̈e yijni isba hacaꞌ choche iscꞌul.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Watxꞌewe sunil yaj mach chexakꞌwi cꞌule, machica xin tzet cheyalpaxoj yet chewatxꞌeni.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 — ausente —
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 — ausente —
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Waxan̈ca xin caw chiwaco innimaniltiꞌan xahanbalil, yun̈e istzꞌajnacano xahanbal cheyakꞌ tet Comam Dios yu heyanma yin̈ Comam, caw chintzalahan cat inpohniltojan huneꞌ tzalahilal tiꞌ texol.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Tzalahan̈wepaxo hex tiꞌ, akꞌwe tzalaho hecꞌul yin̈ huneꞌ bay chintzalacotiꞌan.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Tato caw chiꞌel yin̈ iscꞌul Comam Jesucristo Jahawil chito naj Timoteo quexistucleꞌ yet hecal cabe tiꞌ hacaꞌ chiwochehan, yun̈e yilni naj hanicꞌ heyehicoj cat yiniti naj tzotiꞌ wetan. Hac tuꞌ chu istzalacan̈ incꞌulan yet chiwabehan hanicꞌ heyehi.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Yuto han̈cꞌan̈e naj Timoteo tiꞌ, lahan istxumni hacaꞌ intiꞌan, yeb xin chaco yin̈ iscꞌul iswatxꞌen iscꞌulal teyin̈.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Yaj wal huntekꞌanxa ebnaj xin, haꞌ tzet choche iscꞌul ebnaj chissaya, maẍtaj tzet choche Comam Jesucristo.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Walex hex tiꞌ, heyohtaxa hanta iscꞌulal chiyute isba naj Timoteo tiꞌ, yeb xin ta caw chicolwapaxo naj wintajan yin̈ jalnicꞌojan̈ Istzotiꞌ Comam Jesucristo. Hacaꞌ iscolwa hunu naj cꞌahole yin̈ ismam, hac tuꞌ iscolwa naj win̈an.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Yuxin toxan̈e chiwechmahan tzet chinelicojan yin̈ huneꞌ isyaꞌtajil ayayo wiban̈tiꞌan, cat wanitojan naj quexistuclenoj.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Yaj xin chicawxi incꞌulan yin̈ Comam Dios tato chintopaxojan quexwilaꞌan yin̈ lembil.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Chiecꞌpaxo yin̈ innabalan tato caw yilal wanipaxtojan naj Epafrodito quexyilaꞌ. Naj juẍta tiꞌ, caw chicolwa naj wintajan yin̈ ismunil Comam Jesucristo, yeb haꞌ hun naj chiakꞌlen isyaꞌtajil wintajan. Naj juẍta tiꞌ, hex heyati naj colwal win̈an.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Wal xin caw choche naj isto quexyilaꞌ hesunil, caw xin ayco yin̈ iscꞌul naj teyin̈ yuto heyabeloj tato yaꞌbiay naj.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Wal tuꞌ, caw yeli ay huneꞌ yabil oc yin̈ naj, hanicꞌxan̈e mach cam naj yu. Yaj xin caw okꞌ iscꞌul Comam Dios yin̈ naj iscawxican̈ naj. Yaj caw maẍn̈etaj yin̈ naj okꞌ yanma Comam, caw tzꞌaypaxo iscꞌul Comam win̈an, yun̈e matxa cam chislahico biscꞌulal win̈an yu naj.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Yuxin matxa chiecꞌayo yet inchejnitojan naj tecꞌatan̈, haxinwal chextzalacan̈ yet cheyilni yapni naj hunelxa. Yu hetzalahilal yin̈ naj chipax hanicꞌ inbiscꞌulalan.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Chahwe naj yin̈ tzalahilal yuto caw heyuẍta naj yin̈ Comam Jesucristo. Caw xahanojab cheyil mac hacaꞌ naj tiꞌ.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Yuto yu ismunil Comam Jesucristo, yuxin etza cam naj. Caw ishin isba naj iscam win̈an heseleloj, yuto caw nahat ayexilo win̈an.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.