Atos 3

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yet hunel yin̈ chꞌen oxeb yin̈ kꞌejbiyalil to naj Pedro yeb naj Juan yul yatut Comam Dios, yuto yin̈ huneꞌ orahil tuꞌ chitxahli ebnaj Israel yul yatut Comam.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ay huneꞌ naj tiꞌ xin, caw mach chu isbelwi yichitax ispitzcꞌahi. Caw xin hunun tzꞌayic isbey yalaxocano naj istiꞌ ispultahil yatut Comam tuꞌ, huneꞌ chiyij Cꞌulchꞌan Jilni, yu iskꞌanni naj ismelyu tet anma chiocto bey tuꞌ.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Hayet yilni naj yocto naj Pedro yeb naj Juan yul pulta tuꞌ, iskꞌanni naj melyu tet ebnaj cawan̈ tuꞌ.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Yoc tꞌan̈no naj Pedro yeb naj Juan tuꞌ yin̈ naj, yalni naj Pedro hacaꞌ tiꞌ:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Yoc tꞌan̈no naj yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ, haꞌ yute istxumni naj to melyu chiakꞌlax tet naj yu ebnaj cawan̈ tuꞌ yalni.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Yalni naj Pedro:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Yoc tzabno naj Pedro tuꞌ yin̈ iswatxꞌkꞌab naj, isxecnican̈ naj naj. Caw xin yin̈ an̈e occano yip yoj naj, yikꞌnipaxcanocan̈ yip isnukꞌ yoj naj tuꞌ.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Yah lin̈no naj xin, istzabnico naj isbelwi, yocto naj yul yatut Comam Dios yinta ebnaj cawan̈ tuꞌ. Caw chitꞌujla yah naj yu tzalahilal, yalni naj tzotiꞌ cꞌul yin̈ Comam Dios.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Wal sunil anma ilni isbelwi naj, yeb yaben yalni naj tzotiꞌ cꞌul yin̈ Comam Dios,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 caw cꞌayilo iscꞌul yeb caw xiwpaxo anma yilni huneꞌ tuꞌ, yuto yohta anma tato caw hunun tzꞌayic yay tzꞌon̈no naj iskꞌanno ismelyu tet anma istiꞌ ispultahil yatut Comam Dios chiyij Cꞌulchꞌan Jilni.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Haꞌ naj cawxican̈ tuꞌ, hunelxan̈e istzabico naj yin̈ iskꞌab naj Pedro yeb naj Juan yet ay ebnaj istiꞌ yatut Comam Dios, huneꞌ chiyij Yamakꞌil Salomón. Yapni bulna anma yilno naj mach chu yecꞌ yet yalan̈tocanoj. Caw xin cꞌaycan̈ iscꞌul anma yilni naj.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Yet yilni naj Pedro yapni anma tuꞌ, yalni naj xin:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Machoj, to haꞌ Comam Dios, isDiosal jichmam Abraham yeb jichmam Isaac yeb jichmam Jacob, haꞌ Comam tuꞌ yeni iskꞌakꞌal yip yin̈ Comam Jesucristo, Iscꞌahol Comam Dios. Haꞌ Comam Jesús tuꞌ, heyaco yul iskꞌab naj Pilato. Yoche naj Pilato tuꞌ isbejtzoꞌ Comam, yaj machi heje hex tiꞌ.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Caw Dios ye Comam Jesús, caw machi nino istxꞌojal yin̈ Comam, caw toholcanoj, yaj walex tiꞌ, maẍticꞌa heje ta chibejtzolax Comam. Wal xin haꞌ huneꞌ naj potxꞌom anma hebejtzo selelo Comam.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Yaj heyakꞌ camo Comam, Comam chu yakꞌni cokꞌinal; yaj itzitzbipaxocan̈ Comam xol anma camom yu yip Comam Dios. Yin̈ huneꞌ tiꞌ xin, caw chijakꞌ cobahan̈ testigohal.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Wal huneꞌ naj cheyil tiꞌ, caw heyohta naj, haꞌ Comam Jesús maꞌakꞌni yip yoj naj, yuxin mawatxꞌilo naj. Yuto yu ayco janmahan̈ yin̈ Comam yuxin mawatxꞌicanilo yoj naj yin̈ hesat.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Wal tinan̈ hex wet con̈ob, wohtajan ta hayet iscam Comam Jesús heyu, hewatxꞌe huneꞌ tuꞌ yu hesucal. Hacpax tuꞌ ebnaj yahaw con̈ob, mach yohtajo ebnaj tzet iswatxꞌe.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Yajaꞌ hac tuꞌ yu yijni isba yu Comam Dios tzet yal Comam yul Yum yet payat yu sunil ebnaj ischejab Comam, tato yilal chiꞌecꞌyaꞌ yanma Comam, Comam akꞌbil ismunil yu Comam Dios.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Yuxin bejwecano istxꞌojal. Aweco haba yul iskꞌab Comam, cat istan̈tzelaxcanilo hemul. Tato cheyije hacaꞌ tuꞌ, chihul huneꞌ tiempohal bay chiyakꞌ Comam Dios tzalahilal jet han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Hac tuꞌ xin chati Comam Dios yakꞌlobal hecꞌul haꞌ ton Comam Jesús, huneꞌ haltebilcano jet yet payat.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Yajaꞌ yilal iscancano Comam yul satcan̈ masanto chꞌapni istiempohal bay chiswatxꞌencano Comam Dios yin̈ caw istoholal sunil tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Hacaꞌ yu yalnicano Comam yet payat yu ebnaj ischejab Comam ecꞌlena yet payat tuꞌ.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Yalpaxo naj Moisés tet ebnaj jichmam hacaꞌ tiꞌ:
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Wal sunil huntekꞌan anma mach ishajba istxiquin yaben tzet chal huneꞌ ischejab Comam Dios chihul tuꞌ, makꞌbil istan̈tzelaxcanilo xol anma jet con̈ob tiꞌ, ẍicano naj Moisés yul Yum Comam Dios.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Sunil ebnaj ischejab Comam Dios ecꞌlena yet payat tuꞌ, ichicanti yin̈ istiempohal jichmam Samuel, sunil ebnaj tuꞌ halnicano yin̈ tzet chiyu yin̈ huneꞌ tiempohal tiꞌ.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Walex hex tiꞌ, yuninalto ebnaj jichmam ischejab Comam Dios heyehi. Yet iswatxꞌen Comam Dios istrato yeb ebnaj jichmam yet payat tuꞌ, iswatxꞌenpaxcano Comam istrato jet, han̈on̈ tiꞌ. Hac tiꞌ yu iswatxꞌencano Comam istrato yeb jichmam Abraham hacaꞌ tiꞌ:
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Yuxin hayet yitzitzbican̈ Comam Jesucristo, Iscꞌahol Comam Dios, haꞌ jet babel chejlaxtij, yu cochahnicano iscꞌulal, cat cobejnicano cotxꞌojal hununon̈, ẍi naj Pedro.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.