Atos 25

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lahwi tuꞌ xin, yapni naj Festo tuꞌ ischahnocano gobernadoral. Oxebxa tzꞌayic ischahni naj gobernadoral yul con̈ob Cesarea tuꞌ isto naj yul con̈ob Jerusalén.
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 Hayet ay naj bey tuꞌ, yapni ebnaj yahawil ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiꞌehal yeco yin̈ con̈ob Israel akꞌocꞌule yin̈ naj Pablo tuꞌ.
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 Caw xin oc ebnaj iskꞌanaꞌ tet naj tato chito ilaxoti naj Pablo tuꞌ, cat yapni naj yul con̈ob Jerusalén. Wal xin caw cꞌulxa ye yu ebnaj tato chito ebnaj ismajaꞌ naj yul beh, cat ispotxꞌni ebnaj naj Pablo tuꞌ chiyute yalni.
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 Yaj xin yal naj Festo tuꞌ tato majan naj Pablo bey yul con̈ob Cesarea, yalnipaxo naj tato yin̈xan̈e howeb tzꞌayic, cat ismeltzo naj bey tuꞌ.
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 Yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 Wal naj Festo tuꞌ xin, waxajeb xan̈e tzꞌayic ecꞌ naj yul con̈ob Jerusalén tuꞌ, ismeltzopaxto naj yul con̈ob Cesarea.
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Hayet yapni naj Pablo yin̈ sat naj, yoc hoyno ebnaj Israel ispeto yul con̈ob Jerusalén yin̈ naj. Hantan̈e tzet istxꞌojal yaco ebnaj ismulo naj, yaj machi hunu tzet chiyeniloj tato caw yeli.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 Hac tuꞌ xin yu yichico naj Pablo iscolni isba, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 Yaj yu iscan naj Festo tuꞌ cꞌulal yul sat ebnaj Israel, yuxin iskꞌambe naj tet naj Pablo tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 Istakꞌwi naj Pablo:
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Tato ay inmulan caw chinakꞌni camojan, caw mach chiwilojan win̈an, camojinan; yaj tato machi nichꞌano isyelal xol sunil inmulan chiyal ebnaj tiꞌ, machi mac ay yip quinyanicojan yul iskꞌab ebnaj, wal xin caw chinkꞌanan tato haꞌ naj jahaw ay Roma, chiꞌilni tzet chinelicojan, ẍi naj tet naj Festo.
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 Hac tuꞌ xin yu yoc naj Festo islahtiꞌn̈en isba yeb ebnaj yetbi, lahwi islahtiꞌn̈en isba ebnaj tuꞌ xin, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 Lahwi hayeb tzꞌayic xin, isto naj rey Agripa yeb yixal, haꞌ ton ix Berenice, yul con̈ob Cesarea yilaꞌ naj Festo, yu xaischah naj ismunil yoc gobernadoral.
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 Yaj yu txꞌiꞌal tzꞌayic ehayo naj yeb yixal bey tuꞌ, yuxin oc naj Festo tuꞌ yalaꞌ tet naj rey yin̈ tzet ye naj Pablo, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 Yet inbeycꞌojan yul con̈ob Jerusalén, isbeycꞌo ebnaj yahawil sacerdote yeb ebnaj iswiꞌehal yeco yin̈ ebnaj Israel iskꞌanaꞌ yin̈ naj wetan tato chinchejan potxꞌlaxo naj.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 Yaj walan tet ebnaj ta coley, han̈on̈ romano hon̈ tiꞌ, chiyala tato mach chiyu ispotxꞌlax hunu anma yalan̈to maẍto chiyilico naj sat ebnaj chikꞌanni yin̈, cat xin iscolni isba naj, quinchiyan.
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 Yu ton huneꞌ tuꞌ, yuxin hayet yulicꞌo ebnaj bey tiꞌ machi tiempo incꞌayan, wal xin yin̈ hunxa tzꞌayic quintohan yul incapilan wanitojan yikꞌomal naj Pablo tuꞌ.
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 Haꞌ ebnaj kꞌann̈e yin̈ naj tuꞌ xin, caw machi ismul naj caw xiwquilta yal ebnaj wetan, hacaꞌ innanihan.
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 Cachann̈e huneꞌ caw chal ebnaj ismulo naj tato txꞌoj istzotel naj yin̈ isreligión ebnaj yalni. Yalnipaxo ebnaj tato ay huneꞌ naj, Jesús isbi, camnaxa, yaj xin chal naj Pablo tuꞌ tato itzitz naj.
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 Yaj yu machi nawi wuhan tzet chiyu inwatxꞌenan huneꞌ tuꞌ, yuxin inkꞌambenan tet naj Pablo tuꞌ tato chiyoche naj chito naj yul con̈ob Jerusalén, yun̈e haꞌ tuꞌ chiꞌillaxi tzet chiꞌelico naj yin̈ huntekꞌan tuꞌ.
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 Yajaꞌ yu yal naj tato haꞌ naj jahaw Augusto ay yul con̈ob Roma chiꞌilni tzet chiꞌelico naj yalni, yuxin walan tato wal ismaji naj hayeboxa tzꞌayic, bakꞌinxan̈eticꞌa xin chiyu wuhan, cat wanitojan naj tet naj jahaw tuꞌ, ẍi naj Festo.
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 Yalni xin naj rey Agripa tuꞌ tet naj Festo hacaꞌ tiꞌ:
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 Haxa yet hunxa tzꞌayic xin, yapni naj rey Agripa yeb yixal, haꞌ ton ix Berenice yul capiltu, caw nanxa islow yu yapni naj yeb ix. Yapnipaxo ebnaj yahawil soldado yeb xin ebnaj iswiꞌehal yeco yin̈ con̈ob tuꞌ. Lahwi tuꞌ xin, yanito naj Festo yikꞌomal naj Pablo.
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 Yet ayxaco naj yin̈ sat ebnaj xin, yalni naj Festo:
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 Yaj wal yul insatan, caw machi ismul naj caw xiwquilta chikꞌanni camical yin̈, yaj yu haꞌ naj halni tato haꞌ naj jahaw Augusto ay Roma chiꞌilni tzet chꞌelico naj, yuxin maꞌel yin̈ incꞌulan wanitojan naj tet naj.
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 Yu matzet tzꞌaj wakꞌacojan ismulo naj yul teꞌ carta chito tet naj jahaw tuꞌ, yuxin mawitijan naj yin̈ hesat, yeb yin̈ hasat mam rey Agripa. Wal tinan̈ xin, kꞌambewelo tet naj, aytaxca ismul naj chiꞌilchalo heyu, hexxa xin cheyal wetan, cat intzꞌibn̈enayojan yul carta cat wanitojan tet naj jahaw tuꞌ.
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 Yuto caw maẍtaj ye chiwabehan ta ton̈e chiwatojan naj, machi xin nichꞌano ismul naj chiwaltojan, ẍi naj.
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.